Presentación

La enseñanza bilingüe es, hoy día, un enfoque innovador que va más allá de la mera enseñanza de una lengua y, por tanto, implica cambios metodológicos, curriculares y organizativos”

##IMAGE##

Los métodos convencionales en la enseñanza del inglés como lengua extranjera, tales como clases expositivas o ejercicios mecánicos, frenan el aprendizaje y afectan gravemente a la motivación de los alumnos, tal y como lo confirman los datos estadísticos que reflejan el fracaso del sistema y de la metodología tradicional.

La propuesta pedagógica apuesta por la adaptación en la capacitación del profesorado a los cambios sociales, pedagógicos y tecnológicos. Así como los alumnos aprenden de otra manera, los docentes deben enseñar también de otra forma, por eso TECH quiere que el futuro profesor se capacite para la enseñanza, experimentando los métodos que posteriormente utilizará.

En términos educativos, Bilingüismo se refiere al uso de dos lenguas como vehículo para enseñar los contenidos propios de una o varias asignaturas siguiendo un currículum.

En el ámbito docente, las tendencias y enfoques metodológicos no solamente requieren una adaptación en la manera de impartir una segunda lengua dentro del aula, sino que también es necesario un nuevo enfoque.

Actualiza tus conocimientos a través del programa de Máster Título Propio en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato”

Este Máster Título Propio en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato contiene el programa más completo y actualizado del mercado. Las características más destacadas son:

  • El desarrollo de más de 75 casos presentados por expertos en enseñanza bilingüe en secundaria y bachillerato
  • Sus contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que están concebidos, recogen una información científica y asistencial sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Las novedades metodológicas y de aplicación en la enseñanza bilingüe en secundaria y bachillerato
  • Contiene ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su sistema interactivo de aprendizaje basado en la toma de decisiones sobre las situaciones planteadas
  • Todo esto se complementará con lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • Disponibilidad de los contenidos desde cualquier dispositivo, fijo o portátil, con conexión a internet

Este Máster Título Propio, es la mejor inversión que puedes hacer en la selección de un programa de actualización por dos motivos: además de poner al día tus conocimientos en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato, obtendrás un título por TECH Universidad Tecnológica"

Incluye en su cuadro docente a profesionales pertenecientes al ámbito de la docencia y enseñanza bilingüe, que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas pertenecientes a diversas instituciones educativas de prestigio.

Gracias a su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirán al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará un aprendizaje inmersivo, programado para entrenarse ante situaciones reales.

El diseño de este programa está basado en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el docente deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del programa académico. Para ello, el docente contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo, realizado por reconocidos expertos en el campo de la educación bilingüe y con gran experiencia docente.

El Máster Título Propio, permite ejercitarse en entornos simulados, que proporcionan un aprendizaje inmersivo, programado para entrenarse ante situaciones reales"

##IMAGE##

Incluye casos prácticos, para acercar al máximo el desarrollo del programa a la realidad"

Temario

El interés profesional de este programa es que proporciona al alumno conocimientos pedagógicos teóricos y prácticos en cuanto a la enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua. El alumno además adquiere capacidad de análisis y elaboración de programaciones y material didáctico para lograr una enseñanza de calidad.

Los objetivos de este Máster Título Propio responden a las necesidades urgentes de capacitación permanente de profesionales cualificados en las primeras etapas educativas que, de acuerdo con el principio de capacitación a lo largo de la vida, necesitan reciclar sus conocimientos y adaptar su actividad profesional a nuevas demandas sociales, y que están aspirando masivamente a integrar a sus centros en las redes bilingües creadas por la Administración.

magisterr educacion bilingue secundaria bachillerato

Este Máster Título Propio en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato, contiene el programa didáctico y metodológico más completo y actualizado del mercado”

Módulo 1. Principles of bilingualism

1.1. Definition and history of bilingualism

1.1.1. Definition of bilingualism
1.1.2. The languages ​​in contact
1.1.3. Definition of multilingualism
1.1.4. Multilingualism in the world
1.1.5. Types of bilingualism

1.2. Bilingualism models in education

1.2.1. Bilingualism in education
1.2.2. Models of bilingual education
1.2.3. Models of bilingualism in the world
1.2.4. Bilingualism in Canada
1.2.5. Bilingualism in the US
1.2.6. Bilingualism in Spain
1.2.7. Bilingualism in LatinAmerica

1.3. Cultural dimension of bilingualism

1.3.1. Intercultural Bilingual Education (EIB)
1.3.2. The history of the EIB
1.3.3. Bilingualism and cultural diversity in the classroom
1.3.4. Bilingualism and cultural identity

1.4. Mother tongue role in bilingual education

1.4.1. The acquisition of language in a bilingual context
1.4.2. Late bilingualism and the mother tongue
1.4.3. The mother tongue and emotions
1.4.4. The mother tongue in the classroom
1.4.5. Use of the mother tongue in the foreign language classroom

1.5. Neuroeducation and bilingualism

1.5.1. The bilingual brain 
1.5.2. The age factor
1.5.3. The quality factor
1.5.4. The method factor
1.5.5. The language factor
1.5.6. The number factor

1.6. Cummins theories about bilingualism

1.6.1. Introduction
1.6.2. Theory of linguistic interdependence
1.6.3. The threshold hypothesis
1.6.4. Additive and subtractive bilingualism
1.6.5. The importance of the mother tongue
1.6.6. The programs of linguistic immersion

1.7. BICS and CALP

1.7.1. General framework
1.7.2. Initial theory
1.7.3. Definition of BICS
1.7.4. Definition of CALP
1.7.5. The relationship between BICS and CALP
1.7.6. Contributions of the theory
1.7.7. Criticism to the theory

1.8. Early literacy in bilingual children

1.8.1. Definition of emergent literacy
1.8.2. Growing up in a bilingualfamily
1.8.3. Reading stories in the mother tongue
1.8.4. Literacy in L2 as instructional and majority
1.8.5. Literacy in L2 as a foreign language

1.9. Relations and influences between L1 and L2

1.9.1. Family literacy
1.9.2. Mother tongue literacy at school
1.9.3. Impact of literacy in L1 in L2
1.9.4. Advantages of the use of the mother tongue in the bilingual classroom
1.9.5. The mother tongue in the teaching of english

1.10. Role of the bilingual teacher

1.10.1. The role of the bilingual teacher
1.10.2. The bilingual teacher as an intercultural educator
1.10.3. Languages ​​and the bilingual teacher
1.10.4. The training needs

Módulo 2. Content and Language Integrated Learning (CLIL)

2.1. Objectives and foundation

2.1.1. Definition
2.1.2. Basic principles
2.1.3. Types of CLIL
2.1.4. Advantages of CLIL

2.2. Relations between content and language

2.2.1. Characteristics of the CLIL curriculum
2.2.2. The challenges associated with language
2.2.3. The L2 in the CLIL classroom. Classroom language
2.2.4. The collaborative work of teachers

2.3. Scaffolding in CLIL

2.3.1. Zone of Proximal Development (ZPD)
2.3.2. The importance of scaffolding in CLIL
2.3.3. The interaction
2.3.4. Techniques and activities for the scaffolding

2.4. Active methodologies for the development of CLIL

2.4.1. Characteristics and benefits
2.4.2. Problem-based learning
2.4.3. The flipped classroom
2.4.4. Gamification
2.4.5. Cooperative learning

2.5. Design and development of materials for CLIL

2.5.1. Importance of materials in CLIL
2.5.2. Types of materials and resources
2.5.3. Bloom’s taxonomy
2.5.4. Keys for the development of materials

2.6. Teaching of natural sciences through CLIL

2.6.1. The challenges of the CLIL approach
2.6.2. Activation of prior knowledge
2.6.3. Scaffolding strategies
2.6.4. Research and interaction in the classroom
2.6.5. Evaluation

2.7. Teaching of social sciences through CLIL

2.7.1. Characteristics of the CLIL classroom of Social Sciences
2.7.2. Types of activities
2.7.3. Plan a CLIL unit
2.7.4. Graphic organizers for mind maps

2.8. Artistic teaching through CLIL

2.8.1. The 4 C’s in CLIL classroom of art
2.8.2. Advantages of teaching art at school
2.8.3. Keys for CLIL art sessions
2.8.4. The L2 in the CLIL classroom of art
2.8.5. Keys to encourage the participation of students

2.9. STEAM: integrated teaching of Science, Technology, Engineering, Arts and Maths through CLIL

2.9.1. Definition of STEAM
2.9.2. The STEAM approach at early ages
2.9.3. STEAM approach in schools
2.9.4. STEAM learning and scaffolding

2.10. Evaluation

2.10.1. Principles to evaluate CLIL
2.10.2. When the evaluation is effective: diagnostic, formative and summative?
2.10.3. Specific characteristics of CLIL
2.10.4. Self-evaluation and evaluation of peers
2.10.5. Evaluate content and language
2.10.6. Strategies and resources for evaluation

Módulo 3. Educational and didactic methodology for bilingual education

3.1. Learning the L2. Methods and approaches

3.1.1. From grammar to communication
3.1.2. Grammar-translation method
3.1.3. Natural method
3.1.4. Total physical response
3.1.5. Audio-lingual method
3.1.6. Suggestopedia

3.2. L2 and interaction

3.2.1. The role of interaction in learning
3.2.2. The interaction in the learning of the mother tongue
3.2.3. The interaction in learning L2
3.2.4. Types of interaction in the foreign language classroom
3.2.5. Teacher talking time

3.3. The role of emotions in learning L2

3.3.1. Emotions and learning
3.3.2. The theory of output
3.3.3. How anxiety affects learning?
3.3.4. Emotions and confidence
3.3.5. Motivation

3.4. The communication skills of english

3.4.1. The integration of communication skills
3.4.2. CERL. Common European Framework of Reference for Languages
3.4.3. Reference levels

3.5. Creation of a bilingual learning and communication environment

3.5.1. The everyday language in the school
3.5.2. The corridors and common spaces
3.5.3. The classroom space
3.5.4. The participation of the teaching staff and the community

3.6. The relationship with families and the environment

3.6.1. The perception of the family of bilingualism
3.6.2. Communication tools relationship
3.6.3. Participation in the school
3.6.4. Follow-up at home and homework

3.7. Educational Success Actions (SEAS) in the bilingual classroom

3.7.1. Definition and keys of the Successful Educational Actions (SEAS)
3.7.2. Interactive groups: definition and foundation
3.7.3. Classroom organization in interactive groups
3.7.4. Dialogic literary gatherings: definition and operation
3.7.5. Organization and operation of the DLG

3.8. Methodologies for the bilingual classroom: TASC Wheel

3.8.1. Presentation of the TASC Wheel
3.8.2. The thinking skills
3.8.3. Steps for use
3.8.4. Products and evaluation

3.9. Methodologies for the bilingual classroom: the flipped classroom

3.9.1. Definition and models
3.9.2. Origin. Advantages and disadvantages
3.9.3. Guidelines for design
3.9.4. Flipped classroom in the bilingual classroom

3.10. Methodologies for the bilingual classroom: cooperative learning

3.10.1. Definition of cooperative learning
3.10.2. Conditions for cooperative learning
3.10.3. Psychopedagogical foundation
3.10.4. Cooperation, interaction, performance and inclusion
3.10.5. Organization of cooperative learning

Módulo 4. Oral skills. Listening and speaking

4.1. What is the meaning of listening on real life?

4.1.1. Redundancy
4.1.2. Noise
4.1.3. Understanding colloquial language
4.1.4. Listening to english as a foreign language
4.1.5. Fatigue
4.1.6. Understanding different accents
4.1.7. Best listening materials

4.2. Classroom activities

4.2.1. Listening exercises
4.2.2. L2 or L1?
4.2.3. Preparation to real life hearing conversation
4.2.4. Entertainment

4.3. Perception for listening

4.3.1. Listening in the classroom
4.3.2. Cognitive processes in listening

4.3.2.1. Top-down and bottom-up processing
4.3.2.2. Controlled and automatic processing
4.3.2.3. Perception, parsing, and utilization
4.3.2.4. Metacognition

4.3.3. Perception for Listening in a colloquial language used in real life
4.3.4. Cultural differences to perception for listening
4.3.5. Improving listening comprehension skills

4.4. Colloquial language

4.4.1. Introduction to the colloquial language 1
4.4.2. What the colloquial language 1 is?
4.4.3. Colloquial language and swearing words 2
4.4.4. Colloquial language to promote the listening comprehension

4.5. Pictures

4.5.1. Identifying and ordering
4.5.2. Altering and marking
4.5.3. Maps. Naming features
4.5.4. Alterations
4.5.5. Ground-plans

4.6. Evaluation of listening comprenhension

4.6.1. The meaning of evaluation
4.6.2. Designing an assessment system

4.6.2.1. Overall plan
4.6.2.2. Content definition
4.6.2.3. Test specifications
4.6.2.4. Item development
4.6.2.5. Test design and assembly
4.6.2.6. Test production
4.6.2.7. Test administration
4.6.2.8. Scoring examination responses
4.6.2.9. Establishing passing scores
4.6.2.10. Reporting examination results
4.6.2.11. Item banking
4.6.2.12. Test technical report

4.6.3. Languages evaluation within the CEFR
4.6.4. Evaluation of listening comprehension process

4.7. How to teach speaking: strategies and methods?

4.7.1. Introduction
4.7.2. How to engage students in speaking?
4.7.3. How to teach speaking?
4.7.4. Strategies to teach speaking skills
4.7.5. Methods to teach speaking

4.8. Speaking in class: communication strategies

4.8.1. Introduction
4.8.2. Communication strategies: definition
4.8.3. Non-verbal communication strategies in class
4.8.4. Verbal communication strategies in class
4.8.5. Relationship between nonverbal and verbal communication strategies

4.9. English pronunciation, stress and intonation

4.9.1. Introduction
4.9.2. Pronunciation
4.9.3. Stress
4.9.4. Intonation
4.9.5. Relation between speaking and listening comprehension
4.9.6. Methods to teach pronunciation

4.10. Evaluation of speaking

4.10.1. Introduction
4.10.2. The meaning of evaluation and assessment
4.10.3. Effective evaluation and assessment
4.10.4. Rubric: definition
4.10.5. Assessment rubrics design
4.10.6. Developing a rubric to evaluate speaking
4.10.7. Other methods of evaluating speaking skills

Módulo 5. Reading comprehension

5.1. L2 Reading at Secondary School

5.1.1. Metacognition and reading
5.1.2. Reading strategies
5.1.3. Motivation and reading
5.1.4. The Matthew Effect in reading

5.2. Types of Reading

5.2.1. Reading in the L2 classroom
5.2.2. Intensive reading
5.2.3. Extensive reading

5.3. Reading comprehension strategies

5.3.1. Definition and taxonomy of reading strategies
5.3.2. Bottom-up and top-down strategies
5.3.3. Explicit instruction in strategies
5.3.4. Strategies to improve fluency and comprehension

5.4. Graphic organizers, concept and mind maps

5.4.1. Graphic organizers to improve reading
5.4.2. Types of graphic organizers
5.4.3. Differences between graphic organizers, concept maps and mind maps
5.4.4. Concept maps and reading

5.5. Dialogic reading

5.5.1. Basis of the dialogic reading
5.5.2. Reading godmothers and godparents in english
5.5.3. Accompanied reading in english
5.5.4. Tutoring library

5.6. English literature in the ESL classroom

5.6.1. The role of literature in the ESL classroom
5.6.2. Literature introduction through readers
5.6.3. Dialogic literary gatherings in the bilingual classroom

5.7. Storytelling and Reading out loud

5.7.1. Storytelling in the classroom
5.7.2. Read or tell stories
5.7.3. Storytelling as a tool for L2 teaching
5.7.4. Digital storytelling for secondary students
5.7.5. Students reading aloud
5.7.6. Teachers reading aloud

5.8. Picture books at secondary school

5.8.1. Reasons to use picture books in the secondary classroom
5.8.2. Definition and characteristics of a picture book
5.8.3. Selection criteria
5.8.4. Activities and strategies of use
5.8.5. Picture books for secondary students

5.9. School library, literacy centers and Reading in L2

5.9.1. Aims of secondary school library
5.9.2. The ESL school library
5.9.3. Reading corners in class
5.9.4. Literacy center in secondary classroom

5.10. Reading comprehension assessment

5.10.1. Comprehension reading levels
5.10.2. Assessment of reading comprehension
5.10.3. Use of test for reading assessment
5.10.4. Assessing ESL Reading comprehension through rubrics

Módulo 6. Writing in L2 (ENGLISH)

6.1. The meaning of writing in L2 (english)

6.1.1. Introduction
6.1.2. Definition of writing
6.1.3. Differences between spoken and written language
6.1.4. The writing process

6.1.4.1. Content
6.1.4.2. Audience
6.1.4.3. Purpose

6.1.5. Benefits of writing

6.2. Writing skills development

6.2.1. Introduction
6.2.2. The process approach
6.2.3. The product approach
6.2.4. Comparison between both approaches
6.2.5. Activities to develop writing skills

6.3. Relationship between writing and grammar

6.3.1. Introduction
6.3.2. Meaning of grammar
6.3.3. How to teach grammar?
6.3.4. Importance of grammar in writing
6.3.5. Style
6.3.6. Punctuation

6.4. Scaffolding writing skills

6.4.1. Introduction
6.4.2. Meaning of scaffolding
6.4.3. Scaffolding students’ writing
6.4.4. Scaffolding the writing process

6.4.4.1. Prewriting
6.4.4.2. Drafting
6.4.4.3. Revising
6.4.4.4. Editing
6.4.4.5. Publishing

6.4.5. Teachers’ role in the scaffolding writing skills process

6.5. Poetry and writing

6.5.1. Introduction
6.5.2. Meaning of poetry
6.5.3. Poetry in class
6.5.4. Types of poems
6.5.5. Picture poems
6.5.6. Haiku
6.5.7. Pattern poems
6.5.8. Songs
6.5.9. Free verse
6.5.10. Benefits of integrating poetry in class

6.6. Writing for academic purposes

6.6.1. Introduction
6.6.2. Meaning and principles of academic writing
6.6.3. Types of academic writing
6.6.4. Use of sources
6.6.5. Importance of avoiding plagiarism

6.6.5.1. When to quote?
6.6.5.2. When to paraphrase?

6.7. Creative writing

6.7.1. Introduction
6.7.2. What creative writing means?
6.7.3. Tips to facilitate creative writing in class

6.7.3.1. Breaking the writer’s block

6.7.4. Activities to practice creative writing in class

6.8. Collaborative writing strategies and activities

6.8.1. Introduction
6.8.2. What collaborative writing means?
6.8.3. Collaborative writing strategies
6.8.4. Role of teachers and students in collaborative writing

6.8.4.1. Tips for teachers to support collaborative writing

6.8.5. Collaborative writing activities

6.9. Web 2.0 and social media to promote promote writing

6.9.1. Introduction
6.9.2. What web 2.0 and social media mean?
6.9.3. Web 2.0 technologies and services

6.9.3.1. Blogs
6.9.3.2. Wikis
6.9.3.3. Other tools

6.9.4. Innovation thanks to web 2.0 and social media

6.10. Evaluation of writing skills

6.10.1. Introduction
6.10.2. The meaning of evaluation and assessment
6.10.3. Strategies to improve the evaluation of writing
6.10.4. Rubric: what it is and how to create one
6.10.5. Writing conventions: symbols used to correct writings

Módulo 7. El sistema lingüístico del castellano

7.1. Variedad lingüística del castellano: variedad geográfica o diatópica

7.1.1. Principios generales
7.1.2. Variedad geográfica o diatópica

7.1.2.1. Lengua, dialecto, habla y acento
7.1.2.2. Dialectos del español en España y América Latina
7.1.2.3. Dialectos del español en España

7.1.2.3.1. El español castellano o de Castilla
7.1.2.3.2. El español de Andalucía
7.1.2.3.3. El español de Canarias

7.2. Dialectos del español en América Latina

7.2.1. El español del Caribe
7.2.2. El español de México y Centroamérica
7.2.3. El español andino
7.2.4. El español austral
7.2.5. El español de Chile
7.2.6. El español de Estados Unidos

7.3. Variedad lingüística del castellano: variedad situacional, variedad sociocultural o diastrática y variedad histórica o diacrónica

7.3.1. Lenguas en contacto
7.3.2. Variedad situacional o diafásica

7.3.2.1. Registros de la lengua
7.3.2.2. Jerga y argot

7.3.3. Variedad sociocultural o diastrática

7.3.3.1. Niveles sociales de la lengua

7.3.4. Variedad histórica o diacrónica

7.3.4.1. Un recorrido desde el español medieval hasta el moderno: rasgos fónicos y morfosintácticos del español medieval

7.4. El español clásico

7.4.1. Rasgos léxicos del español medieval
7.4.2. Español clásico

7.5. Español moderno y modelo de español en el aula

7.5.1. Ortografía, fonética, gramática y léxico del español moderno
7.5.2. ¿Cuál es el español modelo en el aula de ELE? (I)

7.5.2.1. El proyecto Varilex

7.6. Recursos web para la enseñanza de léxico y estudio y enseñanza de la fonología y la fonética

7.6.1. ¿Cuál es el español modelo en el aula de ELE? (II)

7.6.1.1. CORDE, CREA, CORPES XXI, Educalingo y Audiolingua

7.6.2. Estudio y enseñanza de la fonología y la fonética

7.6.2.1. Fundamentos generales de fonética y fonología
7.6.2.2. La enseñanza de la pronunciación
7.6.2.3. Elementos determinantes para su aprendizaje
7.6.2.4. Métodos de su enseñanza

7.7. La enseñanza de la pronunciación y la enseñanza de la ortografía: signos ortográficos

7.7.1. La pronunciación adecuada en el aula de ELE
7.7.2. La utilización de las TICS para la enseñanza de la pronunciación en el aula de ELE
7.7.3. Ortografía

7.7.3.1. Signos ortográficos: la diéresis y la función prosódica de la tilde

7.8. Enseñanza de la ortografía (I)

7.8.1. Diptongo, triptongo y hiato ortográfico
7.8.2. La función diacrítica de la tilde
7.8.3. Signos de puntuación

7.8.3.1. Delimitadores del discurso (I): punto, coma y punto y coma

7.9. Enseñanza de la ortografía (II)

7.9.1. Delimitadores del discurso (II): dos puntos
7.9.2. Delimitadores del segundo discurso
7.9.3. Indicadores de modalidad u omisión de enunciados
7.9.4. Signos auxiliares: guion, barra y apóstrofo
7.9.5. Uso de las mayúsculas y minúsculas
7.9.6. Composición de palabras
7.9.7. Siglas y acrónimos
7.9.8. Extranjerismos o préstamos

7.10. Morfología (I)

7.10.1. Formación de palabras
7.10.2. Categorías gramaticales (I)

7.10.2.1. El sustantivo
7.10.2.2. El verbo
7.10.2.3. El adjetivo
7.10.2.4. El adverbio

7.11. Morfología (II) y sintaxis del español

7.11.1. Categorías gramaticales (II)

7.11.1.1. El artículo y los pronombres personales
7.11.1.2. Los posesivos
7.11.1.3. Los demostrativos
7.11.1.4. Los relativos, interrogativos y exclamativos
7.11.1.5. Los cuantificadores indefinidos y numerales
7.11.1.6. Las preposiciones
7.11.1.7. Las conjunciones

7.11.2. Sintaxis

7.11.2.1. Voces de la oración
7.11.2.2. Clasificación de oraciones

Módulo 8. Metodología y didáctica de la enseñanza de la lengua castellana como segunda lengua

8.1. Aprendizaje por competencias del español

8.1.1. Las competencias generales
8.1.2. La competencia en comunicación lingüística
8.1.3. La programación de unidades didácticas por competencia
8.1.4. La evaluación por competencias
8.1.5. Las rúbricas para evaluar las competencias
8.1.6. El portfolio y las competencias
8.1.7. Consecuencias docentes para el aula de ELE

8.2. Programación de un curso de español

8.2.1. El Marco común europeo de referencia para las lenguas
8.2.2. Programas de lengua
8.2.3. Análisis de necesidades
8.2.4. Objetivos
8.2.5. Evaluación
8.2.6. Contenidos
8.2.7. Análisis de materiales y manuales

8.3. Aprendizaje de la L2. Métodos y enfoques

8.3.1. Métodos y enfoques
8.3.2. Enfoque comunicativo
8.3.3. L2 e interacción
8.3.4. El papel de las emociones en el aprendizaje de la L2
8.3.5. Aprendizaje basado en problemas
8.3.6. The flipped classroom/La clase invertida
8.3.7. Gamificación
8.3.8. Aprendizaje cooperativo

8.4. La literatura en la didáctica del español

8.4.1. El papel de la literatura en la clase de español
8.4.2. Objetivos de la enseñanza de la literatura
8.4.3. Los géneros literarios en la clase de español
8.4.4. Lectura dialógica y ELE
8.4.5. Las tertulias literarias dialógicas en el aula de ELE

8.5. Aprendizaje dialógico en el aula ELE. Grupos interactivos

8.5.1. La gestión de aula
8.5.2. Las dinámicas grupales y sus fases
8.5.3. Dinámicas grupales en el aula de ELE
8.5.4. Técnicas didácticas en el aula de ELE
8.5.5. Aprendizaje dialógico
8.5.6. Grupos interactivos

8.6. Didáctica de la lengua escrita

8.6.1. Las destrezas lingüísticas/Actividades de la lengua
8.6.2. Didáctica de la comprensión de lectura
8.6.3. Actividades para desarrollar la comprensión lectora
8.6.4. Didáctica de la enseñanza de la expresión e interacción escrita
8.6.5. Actividades para desarrollar la expresión escrita
8.6.6. Criterios para evaluar la comprensión escrita
8.6.7. Criterios para evaluar la comprensión oral

8.7. Didáctica de la lengua oral

8.7.1. Didáctica de la comprensión auditiva
8.7.2. Actividades para desarrollar la comprensión auditiva
8.7.3. Didáctica de la expresión e interacción oral
8.7.4. Actividades para desarrollar la expresión e interacción oral
8.7.5. Criterios para evaluar la comprensión oral
8.7.6. Criterios para evaluar la expresión oral

8.8. Didáctica del léxico

8.8.1. ¿Qué es el léxico?
8.8.2. Aprendizaje del léxico
8.8.3. Enfoques léxicos y enseñanza comunicativa
8.8.4. Enfoque léxico en los manuales de ELE
8.8.5. El léxico y las destrezas

8.9. Didáctica de la mediación lingüística

8.9.1. ¿Qué es la mediación lingüística?
8.9.2. Antecedentes de mediación lingüística
8.9.3. Mediación lingüística y mediación cultural
8.9.4. Tipologías de mediación lingüística
8.9.5. Tipos de mediación lingüística en la clase de ELE
8.9.6. La competencia mediadora
8.9.7. Actividades de mediación lingüística en el aula de ELE

8.10. Investigación y creación de contenidos a través del iPad/Tablet

8.10.1. Herramientas para la búsqueda de información
8.10.2. Herramientas para el trabajo colaborativo
8.10.3. Herramientas para crear, editar y transformar
8.10.4. Herramientas para el desarrollo de la competencia lingüística
8.10.5. Herramientas para la evaluación
8.10.6. Apps para el aula de ELE
8.10.7. Herramientas para el aula invertida de ELE

Módulo 9. Recursos didácticos de la enseñanza del español como segunda lengua

9.1. Identificación, selección y adaptación de recursos para la enseñanza del castellano como L2

9.1.1. ¿Qué son los materiales didácticos?
9.1.2. Tipos de materiales didácticos
9.1.3. Claves para el desarrollo de materiales
9.1.4. Adaptación de materiales didácticos

9.2. Recursos didácticos: tarjetas didácticas e imágenes

9.2.1. ¿Por qué utilizar imágenes?
9.2.2. ¿Cómo utilizar imágenes en el aula de ELE?
9.2.3. Tipos de flashcards
9.2.4. Actividades con flashcards

9.3. Trabajo con lecturas graduadas

9.3.1. Definición de lectura graduada y características
9.3.2. Ventajas de la lectura extensiva
9.3.3. Estrategias para el uso de lecturas graduadas en el aula
9.3.4. Actividades con lecturas graduadas en el aula

9.4. Juegos, actividades y juegos de mesa

9.4.1. El juego
9.4.2. El juego en el aprendizaje
9.4.3. El juego en el aula
9.4.4. Gamificación
9.4.5. Tipos de juegos

9.5. Drama y role plays

9.5.1. Drama y juego dramático
9.5.2. El uso del drama para el aprendizaje de la lengua inglesa
9.5.3. Diferencias entre teatro y juego dramático

9.6. Poemas, rimas y trabalenguas

9.6.1. ¿Por qué utilizar poesía en la enseñanza de la L2 en el aula?
9.6.2. Rimas
9.6.3. Trabalenguas

9.7. Blogs y wikis para la enseñanza de ELE

9.7.1. ¿Qué es un blog?
9.7.2. Posibilidades del blog en el aula de ELE
9.7.3. Claves para el diseño y la organización de un blog
9.7.4. Ejemplos de blogs para la enseñanza de ELE
9.7.5. ¿Qué es una wiki?
9.7.6. Uso de las wikis en el aula ELE
9.7.7. Ejemplos de wikis para la enseñanza de ELE

9.8. Fichas didácticas en el aula ELE

9.8.1. ¿Qué son las fichas didácticas?
9.8.2. ¿Por qué utilizar fichas?
9.8.3. ¿Cómo utilizar fichas en el aula de ELE?
9.8.4. Tipos de fichas
9.8.5. Adaptación, diseño y creación de fichas

9.9. Recursos didácticos: iPads y tablets para el aprendizaje de ELE

9.9.1. El iPad/Tablet en el aula de idiomas
9.9.2. Aplicaciones (Apps) para el aula
9.9.3. Apps específicas para aprender español
9.9.4. Recursos online

9.10. Recursos didácticos: videos y cortometrajes

9.10.1. ¿Por qué utilizar cortos de animación?
9.10.2. ¿Cómo utilizar cortometrajes en el aula de inglés?
9.10.3. ¿Cómo escoger un cortometraje?
9.10.4. Actividades para realizar antes, durante y después del visionado

Módulo 10. Investigación y evaluación educativa en la enseñanza del español como segunda lengua

10.1. Naturaleza y sentido de la evaluación

10.1.1. El concepto de evaluación
10.1.2. Objetivos de la evaluación
10.1.3. Características de la evaluación educativa
10.1.4. Necesidad de la evaluación
10.1.5. Tipología de la evaluación

10.2. Breve recorrido histórico del concepto de evaluación en la adquisición de segundas lenguas

10.2.1. Del estructuralismo al modelo comunicativo
10.2.2. Perfeccionamiento de las técnicas de evaluación y nuevos procedimientos
10.2.3. La importancia de la ética
10.2.4. El futuro en la evaluación de segundas lenguas

10.3. La evaluación en el MCER

10.3.1. MCER: significado e importancia del documento
10.3.2. Tipos de evaluación según el MCER
10.3.3. Cualidades básicas de cualquier evaluación

10.4. El proceso de evaluación en el aula

10.4.1. Pautas para la evaluación en el aula
10.4.2. Instrumentos para la evaluación continuo-formativa
10.4.3. Evaluación de las destrezas lingüísticas

10.5. Exámenes de lengua en la enseñanza de L2

10.5.1. Necesidad de los exámenes
10.5.2. Requisitos de un buen examen
10.5.3. Fases de elaboración de un examen
10.5.4. Tipos de exámenes

10.6. Dificultades en la evaluación de la lengua oral

10.6.1. La expresión oral y la interacción
10.6.2. La entrevista de competencia oral
10.6.3. El papel del entrevistador en los exámenes orales

10.7. La evaluación en la enseñanza de segundas lenguas para inmigrantes

10.7.1. La enseñanza del español como herramienta para la integración
10.7.2. Manifiesto de Santander y propuestas de Alicante
10.7.3. Métodos y recursos de enseñanza ELE a inmigrantes
10.7.4. La evaluación de español para estudiantes inmigrantes

10.8. La utilización de las TIC para la evaluación en el aula de ELE

maestriaa educacion bilingue secundaria bachillerato

Un plan de estudios realizado por expertos y un contenido de calidad son la clave para que tu aprendizaje sea exitoso”   

Máster en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato

Inculcar el manejo de varios idiomas desde temprana edad en los centros educativos es esencial para garantizar mejores oportunidades de crecimiento tanto a nivel personal como profesional. Es por esto que los docentes buscan la actualización de conocimientos para brindar las mejores herramientas durante el proceso de formación de sus alumnos. A raíz de esto, en TECH desarrollamos un Máster en Educación Bilingüe en Secundaria y Bachillerato, un programa de alto nivel con el cual serás especialista en los principios del bilingüismo. Conocerás a profundidad sobre el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas (CLIL), la metodología educativa y didáctica para la educación bilingüe y el manejo de las habilidades orales para escuchar y hablar a la perfección un segundo idioma. Además, podrás brindar un modelo de enseñanza innovador, creativo y efectivo basado en la última tecnología educativa del mercado.

Especialízate en la mayor Escuela de Educación

En TECH Universidad Tecnológica te brindamos las herramientas necesarias para destacar tu perfil profesional y adquirir nuevas habilidades para ampliar tu campo de conocimiento. Este plan de estudios estará complementado con una propuesta pedagógica adaptable a los cambios sociales y tecnológicos, lo cual permitirá que los alumnos aprendan de una manera innovadora y eficiente. Durante 1.500 horas te especializarás para ser experto en las transiciones metodológicas, curriculares y organizativas, con el objetivo de aplicar cambios en los métodos convencionales de la enseñanza del idioma inglés. De este modo, podrás reforzar temas como, la comprensión lectora, el saber escribir en L2 (English), el sistema lingüístico y la metodología y didáctica de una segunda lengua.

Estudia un posgrado en educación bilingüe online

Contamos con el programa más completo y actualizado de la industria, podrás profundizar en los recursos didácticos en la enseñanza de un segundo idioma y la investigación educativa en el aprendizaje del inglés/español. En TECH te brindamos los elementos necesarios que te ayudarán a ser un experto de alto nivel académico, puesto que, contamos con metodologías de aprendizaje inigualables. Contarás con contenido multimedia, ejercicios prácticos, lecciones teóricas y foros participativos para intercambiar posturas de conocimiento. Además, contarás con apoyo y acompañamiento continuo de docentes con amplia experiencia en el campo quienes guiarán tu proceso para fomentar el crecimiento de tu vida personal y profesional.