Presentación

Mejora tus competencias como docente con este programa en Educación Bilingüe que te permitirá iniciarte en el aprendizaje de la didáctica de una lengua extranjera” 

master oficial educacion bilingue

Los métodos convencionales en la enseñanza de idiomas, tales como clases expositivas o ejercicios mecánicos, frenan el aprendizaje y afectan gravemente a la motivación de los alumnos, tal y como lo confirman los datos estadísticos que reflejan el fracaso del sistema y de la metodología tradicional. 

Nuestra propuesta pedagógica apuesta por la adaptación en la educación del profesorado a los cambios sociales, pedagógicos y tecnológicos. Así como los alumnos aprenden de otra manera, nosotros debemos enseñar también de otra forma. Por eso, queremos que el futuro profesor se capacite para la enseñanza, experimentando los métodos que posteriormente utilizará. 

En términos educativos, bilingüismo se refiere al uso de dos lenguas como vehículo para enseñar los contenidos propios de una o varias asignaturas siguiendo el currículum. 

En el ámbito docente, las tendencias y enfoques metodológicos no solamente requieren una adaptación en la manera de impartir una segunda lengua dentro del aula, sino que también es necesario un nuevo enfoque. 

Así, este programa hace que los profesionales de este campo aumenten su capacidad de éxito, lo que revierte, en una mejor praxis y actuación que repercutirá́ directamente en el tratamiento educativo, en la mejora del sistema educativo y en el beneficio social para toda la comunidad.  

TECH brinda la oportunidad de obtener la Maestría en Educación Bilingüe en un formato 100% en línea, con titulación directa y un programa diseñado para aprovechar cada tarea en la adquisición de competencias para desempeñar un papel relevante en la empresa. Pero, además, con este programa, el estudiante tendrá acceso al estudio de idiomas extranjeros y formación continuada de modo que pueda potenciar su etapa de estudio y logre una ventaja competitiva con los egresados de otras universidades menos orientadas al mercado laboral. 

Un camino creado para conseguir un cambio positivo a nivel profesional, relacionándose con los mejores y formando parte de la nueva generación de futuros docentes capaces de desarrollar su labor en cualquier lugar del mundo.

maestria oficial educacion bilingue

Supérate como docente cursando esta Maestría y comienza a enseñar la lengua a partir de la mejor metodología” 

Plan de estudios

Para trasladar a los alumnos la información más completa del mercado, la estructura de los contenidos de esta Maestría ha sido diseñada por un equipo de profesionales de los mejores centros educativos y universidades del territorio nacional, conscientes de la relevancia de la actualidad de una educación innovadora, y comprometidos con la enseñanza de calidad mediante las nuevas tecnologías educativas. De esta manera, se logra egresar a los profesionales más competentes y preparados del sector. 

Estudia con el mejor temario y conviértete en un educador del área bilingüe de excelencia” 

Plan de estudios

El programa de la Maestría se imparte en formato 100% en línea, para que el estudiante pueda elegir el momento y el lugar que mejor se adapte a la disponibilidad, horarios e intereses. Este programa, pretende ser una experiencia única y estimulante que siembre las bases para el éxito profesional.   

Durante los 10 módulos del programa, el estudiante analizará multitud de casos prácticos mediante los escenarios simulados planteados en cada uno de ellos. Ese planteamiento práctico se completará con actividades y ejercicios, acceso a material complementario, vídeos in focus, videos de apoyo, clases magistrales y presentaciones multimedia, para hacer sencillo lo más complejo y establecer una dinámica de trabajo que permita al estudiante la correcta adquisición de competencias.

Módulo 1. Principios del bilingüismo 
Módulo 2. Alfabetización en segunda lengua 
Módulo 3. Metodología didáctica para la educación bilingüe 
Módulo 4. Metodología CLIL (aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras) 
Módulo 5. Desarrollo de habilidades oral y auditiva en educación bilingüe 
Módulo 6. Desarrollo de habilidades de comprensión lectora en educación bilingüe   
Módulo 7. Desarrollo de la escritura en educación bilingüe 
Módulo 8. Aprendizaje bilingüe basado en proyectos 
Módulo 9. La organización en el centro bilingüe 
Módulo 10. Actuaciones educativas de éxito en educación bilingüe 

maestria rvoe educacion bilingue

Dónde, cuándo y cómo se imparte 

Esta Maestría se ofrece 100% en línea, por lo que alumno podrá cursarla desde cualquier sitio, haciendo uso de una computadora, una tableta o simplemente mediante su smartphone.   

Además, podrá acceder a los contenidos tanto online como offline. Para hacerlo offline bastará con descargarse los contenidos de los temas elegidos, en el dispositivo y abordarlos sin necesidad de estar conectado a internet.   

El alumno podrá cursar la Maestría a través de sus 10 módulos, de forma autodirigida y asincrónica. Adaptamos el formato y la metodología para aprovechar al máximo el tiempo y lograr un aprendizaje a medida de las necesidades del alumno.  

No pierdas esta gran oportunidad de cursar una Maestría diseñada a partir de la mejor metodología docente” 

Módulo 1. Principios del bilingüismo  

1.1. Definición e historia del bilingüismo 

1.1.1. Definición del bilingüismo  
1.1.2. Las lenguas en contacto  
1.1.3. Definición de plurilingüismo  
1.1.4. Plurilingüismo en el mundo  
1.1.5. Tipos de bilingüismo  

1.2. Modelos de bilingüismo en Educación 

1.2.1. Bilingüismo en educación  
1.2.2. Modelos de educación bilingüe  
1.2.3. Modelos de bilingüismo en el mundo  
1.2.4. Bilingüismo en Canadá  
1.2.5. Bilingüismo en Estados Unidos (EEUU)  
1.2.6. Bilingüismo en España  
1.2.7. Bilingüismo en Latinoamérica  

1.3. Dimensión cultural del bilingüismo  

1.3.1. La educación intercultural bilingüe (EIB)  
1.3.2. La historia de la educación intercultural bilingüe (EIB)  
1.3.3. Bilingüismo y diversidad cultural en el aula  
1.3.4. Bilingüismo e identidad cultural  

1.4. El rol de la lengua materna en la educación bilingüe  

1.4.1. La adquisición del lenguaje en un contexto bilingüe  
1.4.2. El bilingüismo tardío y la lengua materna  
1.4.3. La lengua materna y la emociones  
1.4.4. La lengua materna en el aula  
1.4.5. Uso de la lengua materna en el aula de lengua extranjera  

1.5. Neuroeducación y bilingüismo  

1.5.1. El cerebro bilingüe  
1.5.2. El factor edad  
1.5.3. El factor calidad  
1.5.4. El factor método  
1.5.5. El factor idioma  
1.5.6. El factor número  

1.6. Teorías de Cummins sobre bilingüismo 

1.6.1. Introducción  
1.6.2. Teoría de la interdependencia lingüística  
1.6.3. La hipótesis del umbral  
1.6.4. Bilingüismo aditivo y substractivo  
1.6.5. La importancia de la lengua materna  
1.6.6. Los programas de inmersión lingüística 

1.7. Habilidades Comunicativas Interpersonales Básicas (B.I.C.S) y Dominio cognitivo del lenguaje académico (C.A.L.P) 

1.7.1. Marco general  
1.7.2. Teoría inicial  
1.7.3. Definición de Habilidades Comunicativas Interpersonales Básicas (BICS)  
1.7.4. Definición de Dominio cognitivo del lenguaje académico (CALP)  
1.7.5. La relación entre Habilidades Comunicativas Interpersonales Básicas (BICS) y Dominio cognitivo del lenguaje académico (CALP)  
1.7.6. Contribuciones de la teoría  
1.7.7. Críticas a la teoría  

1.8. Bilingüismo en niños de 3 a 6 años 

1.8.1. Las lenguas en el currículum en niños de 3 a 6 años  
1.8.2. Mitos sobre el bilingüismo en edades tempranas  
1.8.3. El lugar de la segunda lengua para niños de 3 a 6 años  
1.8.4. Las rutinas  
1.8.5. El trabajo por rincones  
1.8.6. Materiales y recursos para la enseñanza del inglés en niños de 3 a 6 años  

1.9. Bilingüismo en niños de 6 a 12 años 

1.9.1. Las lenguas en el currículum en niños de 6 a 12 años  
1.9.2. Objetivos del bilingüismo en niños de 6 a 12 años  
1.9.3. Modelos bilingües para niños de 6 a 12 años  
1.9.4. Pros y contras del bilingüismo en niños de 6 a 12 años  
1.9.5. El papel del entorno en el éxito   

1.10. Rol del docente bilingüe  

1.10.1.El papel del docente bilingüe  
1.10.2.El docente bilingüe como educador intercultural  
1.10.3.Los idiomas y el docente bilingüe  
1.10.4.Las necesidades de formación 

Módulo 2. Alfabetización en segunda lengua 

2.1. Alfabetización temprana en los niños bilingües  

2.1.1. Definición de alfabetización inicial  
2.1.2. Crecer en una familia bilingüe  
2.1.3. Lectura de cuentos en lengua materna  
2.1.4. Alfabetización en segunda lengua (L2) como de instrucción y mayoritaria  
2.1.5. Alfabetización en segunda lengua (L2) como lengua extranjera  

2.2. Relaciones e influencias entre la primera lengua y la segunda lengua.

2.2.1. La alfabetización familiar  
2.2.2. La alfabetización en lengua materna en la escuela  
2.2.3. Impacto de la alfabetización en la primera lengua en la segunda lengua 
2.2.4. Ventajas del uso de la lengua materna el aula bilingüe  
2.2.5. La lengua materna en la enseñanza del inglés  

2.3. Enfoques sobre la alfabetización en inglés   

2.3.1. Teorías de adquisición del lenguaje escrito  
2.3.2. Teorías sobre la alfabetización en la segunda lengua   
2.3.3. Las alfabetizaciones múltiples  
2.3.4. Métodos de alfabetización en inglés como la segunda lengua 

2.4. La fonética del inglés  

2.4.1. Qué es la fonética  
2.4.2. El papel de la fonética en al aprendizaje de una segunda lengua 
2.4.3. Características de la fonética del inglés  
2.4.4. Fonética o fonología para el aula de inglés  

2.5. Método sintético: conciencia fonémica  

2.5.1. Definición de conciencia fonológica y fonémica  
2.5.2. La conciencia fonémica y el aprendizaje del inglés como una segunda lengua 
2.5.3. Cómo trabajar en casa  
2.5.4. Cómo trabajar en el aula  

2.6. Método sintético 

2.6.1. Características del método fónico  
2.6.2. Introducción al método fonético inicial  
2.6.3. Las cinco destrezas que se trabajan  
2.6.4. Materiales y recursos  
2.6.5. Otros recursos: lectores fonéticos, videos, canciones, etc. 

2.7. Lectura Globalizada “Lenguaje completo”  

2.7.1. Principios de enfoque globalizado  
2.7.2. Chomsky y Goodman  
2.7.3. Implicaciones para la enseñanza del inglés como segunda lengua  
2.7.4. Actividades y recursos  
2.7.5. El concepto de “Alfabetización integral”, Alfabetización equilibrada  

2.8. Trabajo con lectores/lecturas graduadas 

2.8.1. Definición de lecturas graduadas, y características.  
2.8.2. Ventajas de la lectura extensiva  
2.8.3. Estrategias para el uso de lectores en el aula  
2.8.4. Actividades con lectores en el aula 

2.9. Álbumes ilustrados  

2.9.1. Razones para utilizar cuentos en el aula  
2.9.2. Definición y características de un álbum ilustrados  
2.9.3. Criterios de selección   
2.9.4. Actividades y estrategias de uso  
2.9.5. Libros ilustrados clásicos de la literatura inglesa  

2.10. Narración oral  

2.10.1. Narración oral en el aula  
2.10.2. Leer o contar un cuento  
2.10.3. Narración oral como herramienta de enseñanza de segunda lengua  
2.10.4. Claves para la narración oral  
2.10.5. Actividades para antes, durante y después de la narración oral  
2.10.6. Narración oral colectiva 

Módulo 3. Metodología didáctica para la educación bilingüe  

3.1. Aprendizaje de la segunda lengua. Métodos y enfoques  

3.1.1. De la gramática a la comunicación 
3.1.2. Método gramática-traducción  
3.1.3. Método natural  
3.1.4. Respuesta física total 
3.1.5. Método audio lingüístico   
3.1.6. Suggestopedia  
3.1.7. Enfoque comunicativo  

3.2. Aprendizaje de la segunda lengua en edades tempranas (0 a 6 años)  

3.2.1. Mitos y hechos sobre el aprendizaje temprano de la segunda lengua 
3.2.2. El factor edad en el aprendizaje de la segunda lengua 
3.2.3. Beneficios de la adquisición de la segunda lengua en edades tempranas  
3.2.4. Etapas en la adquisición temprana de la lengua extranjera 
3.2.5. La relación con las familias  
3.2.6. Estrategias para la enseñanza de la segunda lengua en edades tempranas 

3.3. Segunda lengua e interacción  

3.3.1. El papel de la interacción en el aprendizaje  
3.3.2. La interacción en el aprendizaje de la lengua materna  
3.3.3. La interacción en el aprendizaje de la segunda lengua 
3.3.4. Tipos de interacción en el aula de Lengua Extranjera  
3.3.5. Hablando con el profesor.  

3.4. El papel de las emociones en el aprendizaje de la segunda lengua 

3.4.1. Las emociones y el aprendizaje  
3.4.2. La teoría del output  
3.4.3. Cómo afecta la ansiedad  
3.4.4. Emociones y confianza  
3.4.5. La motivación  

3.5. Las destrezas comunicativas del inglés  

3.5.1. La integración de las destrezas comunicativas   
3.5.2. Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MECRL). 
3.5.3. Los niveles de referencia  

3.6. Competencia auditiva 

3.6.1. Definición de competencia auditiva  
3.6.2. Técnicas y herramientas para la enseñanza de la competencia auditiva  
3.6.3. Ejemplos de actividades  
3.6.4. Antes de la actividad  
3.6.5. Durante la actividad  
3.6.6. Después de la actividad  

3.7. Competencia lectora  

3.7.1. Definición de competencia lectora 
3.7.2. Técnicas y herramientas para la enseñanza de la competencia lectora  
3.7.3. Ejemplos de actividades  
3.7.4. Antes de la actividad  
3.7.5. Durante la actividad  
3.7.6. Después de la actividad  

3.8. Competencia oral  

3.8.1. Definición de competencia oral  
3.8.2. Técnicas y herramientas para la enseñanza de la competencia oral  
3.8.3. Ejemplos de actividades  
3.8.4. Antes de la actividad  
3.8.5. Durante la actividad  
3.8.6. Después de la actividad  

3.9. Competencia escrita  

3.9.1. Definición de competencia escrita 
3.9.2. Técnicas y herramientas para la enseñanza de la competencia escrita 
3.9.3. Ejemplos de actividades  
3.9.4. Antes de la actividad  
3.9.5. Durante la actividad  
3.9.6. Después de la actividad  

3.10. Evaluación   

3.10.1. Cómo evaluar la competencia auditiva 
3.10.2. Cómo evaluar la competencia lectora  
3.10.3. Cómo evaluar la competencia oral  
3.10.4. Cómo evaluar la competencia escrita 

Módulo 4. Metodología CLIL (aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras) 

4.1. Objetivos y fundamentos 

4.1.1. Definición 
4.1.2. Principios fundamentales 
4.1.3. Tipos de Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)   
4.1.4. Ventajas de Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.2. Relaciones entre contenido y lenguaje 

4.2.1. Características del currículum del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 
4.2.2. Los retos asociados al lenguaje 
4.2.3. La segunda lengua en el método  Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.2.4. El trabajo colaborativo de los profesores 

4.3. Bases del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.3.1. Zona de Desarrollo por Proximidad (ZPD)  
4.3.2. La importancia de las bases del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.3.3. La interacción 
4.3.4. Técnicas y estrategias para las bases del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.4. Metodologías activas para el desarrollo del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.4.1. Características y beneficios 
4.4.2. Aprendizaje basado en problemas 
4.4.3. El modelo Aula invertida  
4.4.4. Gamificación 
4.4.5. Aprendizaje colaborativo 

4.5. Diseño y desarrollo de materiales para el Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.5.1. La importancia de los materiales en Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 
4.5.2. Tipos de materiales y recursos 
4.5.3. Taxonomía de Bloom 
4.5.4. Claves para el desarrollo de materiales 

4.6. Enseñanza de Ciencias Naturales a través del  Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.6.1. Los retos del enfoque a través del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.6.2. Activación de conocimiento a priori 
4.6.3. Estrategias de reforzamiento 
4.6.4. Investigación e interacción en el aula 
4.6.5. Evaluación 

4.7. Enseñanza de Ciencias Sociales a través del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.7.1. Características del modelo Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) para Ciencias Sociales  
4.7.2. Tipos de actividades 
4.7.3. Planificación de una unidad de aprendizaje con  Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.7.4. Organizadores gráficos y mapas 

4.8. Enseñanza artística a través de Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.8.1. Las 4 C's en el modelo Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) para arte 
4.8.2. Ventajas para la enseñanza de arte.  
4.8.3. Claves para sesiones de arte con Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) Arte  
4.8.4. La segunda lengua con el método Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) en arte.  
4.8.5. Claves para incentivar la participación . 

4.9. Enseñanza integral de Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM) a través de Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) /Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) 

4.9.1. Definición de Enseñanza integral de Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM)  
4.9.2. El sistema Enseñanza integral de Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM) en edades tempranas  
4.9.3. Enseñanza integral de Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM) en escuelas  
4.9.4. Enseñanza integral de Ciencia, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEAM) aprendizaje y bases 

4.10. Evaluación en Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

4.10.1. Principios de evaluación con Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.10.2. Evaluación efectiva: diagnóstico, formativo y sumativo  
4.10.3. Características específicas de Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  
4.10.4. Auto evaluación y evaluación por pares 
4.10.5. Evaluación de contenido de idiomas 
4.10.6. Estrategias y recursos para evaluación 

Módulo 5. Desarrollo de habilidades oral y auditiva en educación bilingüe 

5.1. Las habilidades auditivas en la vida real 

5.1.1. Redundancia 
5.1.2. Ruido 
5.1.3. Entender el lenguaje coloquial. 
5.1.4. Escuchar inglés como idioma extranjero 
5.1.5. Fatiga 
5.1.6. Entender distintos acentos 
5.1.7. Mejores materiales para las habilidades auditivas 

5.2. Actividades en las aulas 

5.2.1. Ejercicios de competencia auditiva 
5.2.2. ¿Segunda lengua o lengua materna? 
5.2.3. Preparación para el uso de habilidades auditivas en la vida real 
5.2.4. Entretenimiento 

5.3. Percepción para escuchar 

5.3.1. Competencia auditiva en el aula 
5.3.2. Procesos cognitivos en competencia auditiva 
5.3.3. Percepción para entender el lenguaje coloquial 
5.3.4. Percepción para entender diferencias culturales 
5.3.5. Mejoras de habilidades de escucha 

5.4. Lenguaje coloquial o informal 

5.4.1. Introducción al lenguaje coloquial 
5.4.2. Definición de lenguaje coloquial 
5.4.3. Lenguaje coloquial y malas palabras 
5.4.4. Lenguaje coloquial para primer la escucha en la vida real 

5.5. Fotografías 

5.5.1. Identificar y ordenar 
5.5.2. Modificar y seleccionar 
5.5.3. Mapas. Características de nomenclatura 
5.5.4. Alteraciones 
5.5.5. Planos 

5.6. Evaluación de la comprensión auditiva

5.6.1. El significado de evaluación 
5.6.2. Diseñando un plan de evaluación 
5.6.3. Evaluación de lenguaje con el Marco común Europeo de referencia para las lenguas CEFR  
5.6.4. Evaluación del proceso de comprensión auditiva 

5.7. Enseñar habilidades orales: estrategias y métodos

5.7.1. Introducción 
5.7.2. Cómo involucrar al estudiante a hablar 
5.7.3. Cómo enseñar a hablar 
5.7.4. Estrategias para iniciar a hablar 
5.7.5. Métodos para enseñar a hablar 

5.8. Hablando en clase: estrategias de comunicación 

5.8.1. Introducción 
5.8.2. Definición de estrategias comunicativas 
5.8.3. Estrategias de comunicación no verbal 
5.8.4. Estrategias de comunicación verbal 
5.8.5. Relación entre estrategias de comunicación verbal y no verbal 

5.9. Pronunciación, estrés y entonación 

5.9.1. Introducción 
5.9.2. Pronunciación 
5.9.3. Estrés en la voz 
5.9.4. Entonación 
5.9.5. Relación entre hablar y entender  
5.9.6. Métodos para enseñar pronunciación 

5.10. Evaluación de la habilidad oral 

5.10.1. Introducción  
5.10.2. Significado de evaluación 
5.10.3. Evaluación efectiva 
5.10.4. La rúbrica 
5.10.5. Estrategias de diseño de rúbrica 
5.10.6. Desarrollo de rúbrica para evaluar habilidades orales  
5.10.7. Otros métodos para evaluar estas habilidades 

Módulo 6. Desarrollo de habilidades de comprensión lectora en educación bilingüe  

6.1. Leyendo en segunda lengua 

6.1.1. Metacognición y lectura. 
6.1.2. Estrategias de lectura 
6.1.3. Motivación y lectura. 
6.1.4. El efecto Matthew 

6.2. Tipos de lectura 

6.2.1. Leyendo en inglés 
6.2.2. Lectura intensiva 
6.2.3. Lectura extensiva 

6.3. Estrategias de comprensión lectora 

6.3.1. Definición y taxonomía de estrategias de lectura. 
6.3.2. Estrategias de abajo hacia arriba y de arriba hacia abajo. 
6.3.3. Instrucciones específicas como estrategia. 
6.3.4. Estrategias para promover la fluidez y comprensión 

6.4. Organizadores gráficos, mapas conceptuales y mapas mentales 

6.4.1. Organizadores gráficos para promover la lectura 
6.4.2. Tipos de organizadores gráficos. 
6.4.3. Diferencias entre organizadores gráficos, mapas conceptuales y mapas mentales 
6.4.4. Mapas conceptuales y lecturas. 

6.5. Lectura dialógica 

6.5.1. Lectura básica y dialógica 
6.5.2. Lectura acompañada en inglés 
6.5.3. Biblioteca de tutoría 

6.6. Literatura inglesa como herramienta didáctica 

6.6.1. El papel de la literatura en la enseñanza del inglés 
6.6.2. Introducción a la literatura a través de “lectores” 
6.6.3. Reuniones literarias dialógicas en el aula bilingüe 

6.7. Narración oral y lectura en voz alta 

6.7.1. Narración oral en clase.  
6.7.2. Leer o contar historias.  
6.7.3. Narración oral como herramienta de enseñanza de segundas lenguas.  
6.7.4. Narración oral digital. 
6.7.5. Estudiantes leyendo en voz alta. 
6.7.6. Profesores leyendo en voz alta. 

6.8. Uso de libros ilustrados 

6.8.1. Razones para usar libros ilustrados. 
6.8.2. Definición y características de libros ilustrados. 
6.8.3. Criterios de selección 
6.8.4. Actividades y estrategias de uso 

6.9. Importancia de la lectura en la segunda lengua 

6.9.1. Objetivos de la biblioteca 
6.9.2. La biblioteca ESL  
6.9.3. Leyendo en las esquinas 
6.9.4. Centro literario en clase 

6.10. Evaluación de la comprensión lectora 

6.10.1. Niveles de comprensión lectora. 
6.10.2. Evaluación de la comprensión lectora. 
6.10.3. Uso de examines en la comprensión lectora. 
6.10.4. Evaluación a través de rúbricas

Módulo 7. Desarrollo de la escritura en educación bilingüe   

7.1. Escribir en segunda lengua    

7.1.1. Introducción 
7.1.2. Definición de escritura
7.1.3. Diferencia entre hablar y escribir un idioma
7.1.4. El proceso de escritura

7.2. Desarrollo de habilidades de escritura

7.2.1. Introducción 
7.2.2. El enfoque basado en proceso
7.2.3. El enfoque del producto
7.2.4. Comparación entre enfoques
7.2.5. Actividades para desarrollar habilidades de escritura

7.3. Relación entre gramática y escritura

7.3.1. Introducción
7.3.2. Significado de gramática
7.3.3. Cómo enseñar gramática
7.3.4. Importancia de la gramática en la escritura
7.3.5. Estilo
7.3.6. Puntuación

7.4. Bases de las habilidades escritas

7.4.1. Introducción
7.4.2. El andamiaje como estrategia
7.4.3. El andamiaje para estrategias de escritura
7.4.4. El andamiaje en el proceso de escritura
7.4.5. Rol del profesor en el andamiaje

7.5. Poesía y escritura

7.5.1. Introducción
7.5.2. Significado de poesía
7.5.3. Poesía en clase
7.5.4. Tipos de poemas
7.5.5. Poemas ilustrados
7.5.6. Haiku 
7.5.7. Patrones de poemas
7.5.8. Canciones
7.5.9. Versos libres

7.6. Escritura para propósitos académicos

7.6.1. Introducción 
7.6.2. Significado y principios de escritura académica
7.6.3. Tipos de escritura académica
7.6.4. Uso de fuentes
7.6.5. Importancia de evitar el plagio 

7.7. Escritura creativa

7.7.1. Introducción
7.7.2. Qué es la escritura creativa
7.7.3. Consejos para facilitar la escritura creativa 
7.7.4. Actividades para practicar la escritura creativa

7.8. Estrategias y actividades de escritura colaborativa

7.8.1. Introducción
7.8.2. Significado de escritura colaborativa
7.8.3. Estrategias de escritura colaborativa
7.8.4. Estudiantes y profesores en la escritura colaborativa
7.8.5. Actividades para la escritura colaborativa 

7.9. Uso de redes sociales para promover la escritura

7.9.1. Introducción
7.9.2. Qué significa Web 2.0 y redes sociales
7.9.3. Tecnología 2.0 y servicios

7.10. Evaluación de habilidades escritas

7.10.1. Introducción
7.10.2. Significado de estrategias de evaluación
7.10.3. Estrategias de evaluación aplicadas a la escritura
7.10.4. Rúbrica: qué es y cómo crearla
7.10.5. Signos utilizados para corregir escritura

Módulo 8. Aprendizaje bilingüe basado en proyectos 

8.1. Historia, definición y conceptos 

8.1.1. Historia del Aprendizaje basado en proyectos (ABP) 
8.1.2. Definición 
8.1.3. Características 

8.2. Desarrollo del Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

8.2.1. Pasos para su realización 
8.2.2. Elección del tema 
8.2.3. Trabajo docente 
8.2.4. Búsqueda de información 

8.3. El trabajo por proyectos en Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL)  

8.3.1. Los proyectos en el área de inglés 
8.3.2. Los proyectos en ciencias 
8.3.3. Claves para su uso en Aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL) 

8.4. Evaluación 

8.4.1. Listas de chequeo 
8.4.2. Rúbricas 
8.4.3. Salida/productos para la evaluación 

8.5. Método de la Rueda de la vida 

8.5.1. Presentación de la rueda de la vida 
8.5.2. Las destrezas de pensamiento 
8.5.3. Pasos para su uso 
8.5.4. Productos y evaluación  

8.6. Ejemplo de proyecto en Ciencias Naturales 

8.6.1. Tema y objetivos 
8.6.2. Organización del trabajo 
8.6.3. Desarrollo 
8.6.4. Productos 
8.6.5. Evaluación 

8.7. Ejemplo de proyecto en Ciencias Sociales 

8.7.1. Tema y objetivos 
8.7.2. Organización del trabajo 
8.7.3. Desarrollo 
8.7.4. Productos 
8.7.5. Evaluación 

8.8. Ejemplo de proyecto en Artes y Artesanías

8.8.1. Tema y objetivos 
8.8.2. Organización del trabajo 
8.8.3. Desarrollo 
8.8.4. Productos 
8.8.5. Evaluación 

8.9. Ejemplo de proyecto en Música 

8.9.1. Tema y objetivos 
8.9.2. Organización del trabajo 
8.9.4. Desarrollo 
8.9.5. Productos 
8.9.6. Evaluación

8.10. Materiales y recursos

8.10.1. Tipos de materiales
8.10.2. Dónde encontrar los material.es 
8.10.3. Recursos para el andamiaje 

Módulo 9. La organización en el centro bilingüe

9.1. Marcos normativos y evaluaciones externas

9.1.1. Los centros bilingües en América Latina
9.1.2. La habilitación lingüística
9.1.3. Las evaluaciones externas

9.2. Organización y estructura de los centros bilingües

9.2.1. El departamento de inglés
9.2.2. La organización de las asignaturas
9.2.3. Las características de los centros bilingües

9.3. El currículum integrado

9.3.1. Currículum integrado de las lenguas
9.3.2. Proyecto lingüístico del centro
9.3.3. Pautas para la elaboración del currículum integrado 

9.4. Atención a la diversidad, Necesidades educativas especiales

9.4.1. Retos del bilingüismo en relación a las Necesidades Educativas Especiales (NEE)
9.4.2. Bilingüismo y discapacidad intelectual
9.4.3. Bilingüismo y trastornos del lenguaje
9.4.4. Bilingüismo y dificultades emocionales y de adaptación
9.4.5. Incorporación tardía al proyecto bilingüe
9.4.6. Alumnos con diferentes lenguas maternas

9.5. Los auxiliares de conversación/asistentes nativos

9.5.1. El perfil del auxiliar de conversación
9.5.2. Funciones del auxiliar
9.5.3. El papel del auxiliar de conversación
9.5.4. Primer contacto e incorporación centro
9.5.5. Actividades que puede desarrollar el auxiliar de conversación

9.6. La coordinación de equipos docentes

9.6.1. Órganos formales de coordinación docente
9.6.2. Coordinación horizontal y vertical
9.6.3. Ámbitos y necesidades de coordinación del proyecto bilingüe
9.6.4. Claves para una coordinación efectiva 

9.7. Funciones y roles del coordinador del proyecto bilingüe

9.7.1. Funciones del coordinador 
9.7.2. Reuniones y temas de coordinación 
9.7.3. Claves para coordinar un equipo de trabajo
9.7.4. Perfil de la persona coordinadora

9.8. Creación de un entorno bilingüe de aprendizaje y comunicación

9.8.1. El idioma cotidiano en el centro
9.8.2. Los pasillos y espacios comunes
9.8.3. El espacio del aula
9.8.4. La participación del claustro y la comunidad 

9.9. La relación con las familias y el entorno

9.9.1. La percepción de la familia del bilingüismo
9.9.2. Herramientas la comunicación relación
9.9.3. Participación en el centro
9.9.4. El seguimiento en casa y los deberes escolares

9.10. Evaluación del proyecto bilingüe

9.10.1. Indicadores de evaluación
9.10.2. Evaluación de los agentes implicados
9.10.3. Evaluación de las familias
9.10.4. Evaluaciones externas

Módulo 10. Actuaciones educativas de éxito en educación bilingüe

10.1. Marco teórico. Educación inclusiva

10.1.1. El proyecto educación inclusiva 
10.1.2. Referentes teóricos 
10.1.3. Agrupamiento de alumnos y participación de la comunidad 
10.1.4. Extensión del tiempo de aprendizaje

10.2. Antecedentes: Comunidades de Aprendizaje 

10.2.1. La sociedad de la información 
10.2.2. Las fases de transformación 
10.2.3. El sueño 
10.2.4. Las comisiones mixtas 
10.2.5. El proyecto en la actualidad 

10.3. Factores de éxito: El agrupamiento del alumnado 

10.3.1. Modelos de agrupamiento heterogéneo 
10.3.2. Modelos de agrupamiento mixto 
10.3.3. Modelos de agrupamiento inclusivo

10.4. Factores de éxito: la participación y formación de familiares 

10.4.1. La formación de familiares 
10.4.2. Los tipos de participación y su impacto en el éxito 
10.4.3. La participación educativa 

10.5. El Aprendizaje Dialógico 

10.5.1. Diálogo igualitario 
10.5.2. Inteligencia cultural 
10.5.3. Dimensión instrumental 
10.5.4. Creación de sentido 
10.5.5. Solidaridad 
10.5.6. Transformación 
10.5.7. Igualdad de diferencias 

10.6. Los Grupos Interactivos 

10.6.1. Descripción de los grupos interactivos 
10.6.2. Los voluntarios no expertos 
10.6.3. Los resultados de los grupos interactivos 
10.6.4. Los grupos interactivos en el aula bilingüe 

10.7. Interacción e indagación dialógica 

10.7.1. Perspectiva sociocultural. Vigotsky 
10.7.2. Tipos de interacciones 
10.7.3. Interacciones y construcción de identidad 
10.7.4. Actos comunicativos 
10.7.5. Indagación dialógica 

10.8. El rol de los voluntarios no expertos en el aula bilingüe 

10.8.1. El rol del voluntariado 
10.8.2. Qué hacer desde la escuela 
10.8.3. Su participación en la evaluación 
10.8.4. Voluntarios expertos o no expertos

10.9. Lectura Dialógica 

10.9.1. Definición de Lectura dialógica 
10.9.2. Fundamentación de la lectura dialógica 
10.9.3. Madrinas y padrinos de lectura en inglés 
10.9.4. Lectura acompañada

10.10. Tertulias Literarias Dialógicas en el aula bilingüe 

10.10.1. El origen de las tertulias literarias dialógicas 
10.10.2. Interacciones que aceleran la lectura 
10.10.3. Los clásicos en infantil y primaria 
10.10.4. El funcionamiento de la tertulia

magister oficial educacion bilingue

Aprenderás de manera cómoda y sin descuidar el resto de tus actividades diarias”