Presentación

Accediendo a esta maestría estarás apostando por una capacitación teórica y práctica que te ayudará a perfeccionar tus habilidades de traducción para aplicarlas en los diferentes contextos profesionales”

maestria traduccion profesional ingles

El manejo al detalle del inglés y del español se ha convertido en un reclamo por parte del mercado laboral. Ambos idiomas engloban a más de mil millones de hablantes, por lo que las empresas de los diferentes sectores como el audiovisual y editorial, la ciencia o las humanidades demandan contar en sus plantillas con profesionales que dominen la traducción entre estas lenguas, ya que ello puede influir positivamente en los resultados de las mismas en función al público al que pueden llegar. 

En base a esta situación, muchos traductores e intérpretes solicitan contar con una titulación que les aporte todas las herramientas para especializarse en el sector profesional, razón por la que TECH ha decidido diseñar esta maestría en Traducción Profesional en Inglés. Se trata de una capacitación multidisciplinar diseñada por expertos en el área y enfocada, en exclusiva, a mejorar las habilidades y competencias de quien lo curse. 

Este programa, distribuido a lo largo de doce meses, incluye 1.500 horas del mejor material teórico, práctico y adicional, con el cual podrá perfeccionar sus aptitudes en la traducción profesional gracias a su contenido exhaustivo y novedoso. En él se ahonda en la lengua y la cultura aplicada a la traducción y la interpretación del español y del inglés, así como en las herramientas que le permiten llevar a cabo estas tareas a través de la asistencia por ordenador. También profundiza en la terminología aplicada a la profesión y en la traducción científica, literal, humanística, editorial, técnica y audiovisual, así como en la localización de los softwares en la práctica en el sector multimedia. 

Se trata, en resumen, de una titulación 100% online que le aportará toda la información necesaria para desarrollarse como un especialista en traducción aplicada a diferentes áreas del entorno profesional. Además, entre las características más importantes de esta maestría destaca la disponibilidad del temario desde el comienzo del curso, así como la posibilidad de descargarlo en cualquier dispositivo con conexión a internet, para que el egresado pueda organizar la experiencia académica de manera totalmente personalizada. 

Con esta titulación manejarás detalladamente los aspectos de la semántica, la lexicografía y la lexicología del español, lo cual te permitirá llevar a cabo una tarea de traducción más contextualizada”

Esta maestría en Traducción Profesional en Inglés contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en filología inglesa e interpretación
  • Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet

Conoce profundamente las herramientas de traducción asistida por ordenador e implementa a tus competencias el manejo de softwares como SDL Trados Studio 2017 o Wordfast Anywhere, entre otros"

El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio. 

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá a los profesionales un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que le proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales. 

El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual los profesionales deberán tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se les planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contarán con la ayuda de un novedoso sistema de videos interactivos realizados por reconocidos expertos. 

Matricúlate ahora en esta maestría y comienza una experiencia académica que te dará las claves para convertirte en un especialista altamente valorado en el sector de la traducción profesional"

magister traduccion profesional ingles

El temario de esta capacitación incluye simulaciones de encargos de traducción para los diferentes sectores profesionales, para que puedas poner en práctica tus conocimientos y perfeccionar tus aptitudes"

Objetivos

Esta maestría ha sido diseñado con la finalidad de poder satisfacer las necesidades académicas de los traductores en su camino para convertirse en especialistas del sector profesional. Es por ello, que el objetivo de TECH es poder dotarles de todas las herramientas que les ayuden a implementar a su práctica laboral las habilidades que demandan las empresas, para así poder, entre otros aspectos, mejorar su currículum y su empleabilidad. Además, esta universidad se compromete a proporcionarles las estrategias, protocolos y técnicas más novedosas que les permitan alcanzar sus metas más ambiciosas. 

master online traduccion profesional ingles

Si tu objetivo es manejar con soltura la traducción científica, literal, humanística, técnica y audiovisual esta maestría es la titulación perfecta para que lo consigas” 

Objetivos generales

  • Otorgarle al egresado todas las herramientas que le permitan tener un dominio completo del inglés: oral, de comprensión y escrito
  • Desarrollar un conocimiento amplio sobre la norma lingüística en el español que le permita llevar a cabo traducciones completas y correctas
  • Conocer al detalle las herramientas de la traducción asistida por ordenador, sus características, usos, ventajas y desventajas
  • Profundizar en los aspectos más relevantes de la traducción y la interpretación en la lengua inglesa, de la comprensión lectora y la producción escrita
  • Ahondar en la terminología aplicada a la traducción y la interpretación, tanto desde un enfoque social como pragmático
  • Desarrollar un conocimiento especializado de la traducción científica y conocer al detalle las características de este lenguaje, tanto en español como en inglés
  • Desarrollar un conocimiento especializado de la traducción literal humanística y conocer al detalle las características de este lenguaje, tanto en español como en inglés
  • Profundizar en la traducción técnica, sus herramientas y la caracterización de su discurso
  • Conocer al detalle el entorno profesional de la traducción audiovisual, sus tipos y ahondar en su importancia en el mercado laboral 
  • Reconocer los softwares de traducción multimedia más importantes y sus características en el uso

Objetivos específicos

Módulo 1. Lengua y cultura aplicada a la traducción y la interpretación-español

  • Completar la formación sólida de la gramática prescriptiva y la norma
  • Desarrollar la capacidad para comunicarse de manera oral y escrita en la lengua 
  • A (español), con un nivel C2 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación
  • Adquirir un conocimiento profundo del campo léxico-semántico de la lengua española
  • Ser conscientes de las variedades del español en América y en España
  • Delimitar y analizar las diferencias de la norma del español de América y de España
  • Analizar las manifestaciones lingüísticas propias de los textos científico-técnicos y jurídico-administrativos en español
  • Analizar las manifestaciones lingüísticas propias de los textos económicos en español
  • Familiarizarse con el español en los medios audiovisuales

Módulo 2. Herramientas de traducción asistida por ordenador

  • Proporcionar los conocimientos básicos para la profesión sobre las tecnologías de la traducción
  • Proporcionar los conocimientos básicos sobre la traducción automática (TA) y sus sistemas
  • Proporcionar los conocimientos básicos sobre la traducción asistida por ordenador (TAO) y sus sistemas
  • Desarrollar la capacidad para llevar a cabo el proceso de traducción con las herramientas TA y TAO más destacables y demandadas en la actualidad
  • Concienciar sobre la relevancia de la productividad del traductor y el grado en el que repercute el uso de estas herramientas
  • Concienciar sobre la relevancia de la calidad de las traducciones y profundizar en el uso de las herramientas al alcance del traductor para garantizarla

Módulo 3. Lengua y cultura B aplicada a la traducción y la interpretación-inglés

  • Consolidar los conocimientos de la lengua inglesa a nivel avanzado (C1)
  • Analizar y describir la metodología textual y la caracterización lingüística de diferentes tipos de textos semi-especializados y especializados en inglés mediante la comprensión y producción orales y escritas
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos jurídicos
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los medios de comunicación y la publicidad
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos humanísticos y literarios
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés académico
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos relacionados con la economía y los negocios
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos científico-técnicos y en los textos médicos

Módulo 4. Terminología aplicada a la traducción y la interpretación

  • Adquirir los conocimientos básicos sobre terminología como disciplina en el ámbito de la lingüística general y aplicada
  • Desarrollar las competencias profesionales necesarias para el uso de diccionarios generales y especializados, la creación de glosarios y la acuñación de términos nuevos
  • Desarrollar para discriminar entre diferentes trabajos lexicográficos según la funcionalidad para el ejercicio de la traducción
  • Desarrollar para aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica

Módulo 5. Traducción científica (B-A/A-B) (inglés-español/español-inglés)

  • Adquirir los conocimientos básicos sobre la traducción especializada
  • Familiarizarse con el lenguaje y los textos científicos en español y en inglés
  • Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del inglés y el español en los textos científicos
  • Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos científicos de acuerdo con las convenciones estándares
  • Adquirir los conocimientos necesarios para el adecuado uso de las herramientas y los recursos relacionados con la traducción científica que permitan la mayor eficacia y productividad en el ejercicio de la traducción
  • Perfeccionar las técnicas de documentación
  • Perfeccionar las estrategias para solucionar dificultades de traducción y el dominio de la fundamentación crítica

Módulo 6. Traducción literal y humanística (B-A/A-B) (inglés-español/español-inglés)

  • Consolidar los conocimientos sobre la caracterización de los textos humanísticos y literarios en español y en inglés
  • Adquirir los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción literaria y humanística en español y en inglés
  • Dominar las estrategias de resolución de dificultades o problemas de traducción propios de la traducción humanística y literaria
  • Concienciar sobre las particularidades en torno a las competencias y habilidades necesarias del traductor literario

Módulo 7. Traducción técnica (B-A/A-B) (inglés-español/español-inglés)

  • Consolidar los conocimientos básicos sobre la traducción especializada
  • Familiarizarse con el lenguaje y los textos técnicos en español y en inglés
  • Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del inglés y el español en los textos técnicos
  • Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos técnicos de acuerdo con las convenciones estándares
  • Adquirir los conocimientos necesarios para el adecuado uso de las herramientas y los recursos relacionados con la traducción técnica que permitan la mayor eficacia y productividad en el ejercicio de la traducción
  • Perfeccionar las técnicas de documentación
  • Perfeccionar las estrategias para solucionar dificultades de traducción y el dominio la fundamentación crítica

Módulo 8. Traducción audiovisual (B-A/A-B) (inglés-español/español/inglés)

Adquirir los conocimientos básicos sobre la traducción audiovisual
Familiarizarse con el lenguaje audiovisual
Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del español y el inglés 
de la traducción audiovisual
Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión audiovisual, de acuerdo con las convenciones estándares

Módulo 9. Localización de software y traducción multimedia (BA-AB) (inglés-español/español-inglés)

  • Introducir los fundamentos teóricos y prácticos de la localización de software y la localización y traducción multimedia
  • Profundizar en los conocimientos básicos sobre el lenguaje audiovisual
  • Adquirir los conocimientos básicos sobre la localización de software, la traducción y localización multimedia, y el doblaje
  • Profundizar en los fundamentos teóricos y prácticos de la audiodescripción para sordos en cine y televisión: traducción intersemiótica
  • Desarrollar las destrezas básicas para realizar traducciones en los entornos de la localización de software, la traducción multimedia, la audiodescripción, la subtitulación y el doblaje

Módulo 10. Traducción editorial: revisión y corrección de textos

  • Introducir el proceso editorial en base al ejercicio de la traducción editorial
  • Introducir el concepto de revisión de traducciones
  • Adquirir los conocimientos generales y necesarios sobre la revisión de textos traducidos
  • Adquirir los conocimientos generales y necesarios sobre la corrección de textos traducidos
  • Analizar las características y las demandas del mercado laboral actual en torno a la traducción y la revisión editorial
  • Familiarizar al alumnado con el papel del traductor dentro del campo editorial y analizar sus diferentes perfiles
  • Aplicar los conocimientos adquiridos en cursos anteriores necesarios para la revisión y la corrección de textos editoriales traducidos
maestria online traduccion profesional ingles

Con esta titulación lograrás dominar, en tan solo doce meses, las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos técnicos de acuerdo con las convenciones estándares”

Maestría en Traducción Profesional en Inglés

¿Te apasiona el mundo de la traducción y deseas convertirte en un experto en traducción profesional en inglés? En TECH Universidad Tecnológica te ofrecemos nuestra Maestría en Traducción Profesional en Inglés, un programa diseñado para brindarte las habilidades y conocimientos necesarios para destacar en el campo de la traducción. Nuestro posgrado se imparte en modalidad de clases virtuales, lo que significa que podrás acceder a una educación de calidad desde cualquier lugar y en cualquier momento que te resulte conveniente. Olvídate de las limitaciones geográficas y los horarios rígidos. Nuestra universidad digital comprende la importancia de la flexibilidad y la comodidad para los estudiantes puedan desarrollar un segundo idioma. Por tal motivo, hemos desarrollado una plataforma virtual interactiva que te permitirá participar activamente con nativos del inglés que te proporcionarán las herramientas para un buen aprendizaje. El posgrado se enfoca en brindarte una comprensión profunda de los principios, técnicas y herramientas necesarios para realizar traducciones precisas y de alta calidad. Aprenderás sobre las diferentes áreas de especialización en la traducción, como la traducción literaria, la traducción técnica y la localización de software, entre otras.

Profundiza en la traducción del inglés con TECH

Nuestro programa de estudios está diseñado para ayudarte a desarrollar tus habilidades lingüísticas y tu capacidad para transmitir con precisión el mensaje original en el idioma de destino. Además, te familiarizarás con las herramientas tecnológicas más avanzadas utilizadas en la traducción profesional, lo que te permitirá aumentar tu eficiencia y productividad. Al finalizar la Maestría en Traducción Profesional en Inglés en TECH Universidad Tecnológica, estarás preparado para enfrentar los desafíos del mundo de la traducción y desempeñarte con excelencia en diversos ámbitos, como la traducción editorial, la traducción audiovisual y la interpretación. Obtendrás un título reconocido que respaldará tu experiencia y te abrirá nuevas oportunidades profesionales en el campo de la traducción. ¡Únete a nosotros en este instante y conviértete en un traductor profesional en inglés altamente capacitado!