Descripción

Perfecciona tus habilidades teóricas y prácticas en la traducción del inglés, gracias a TECH y su prestigioso equipo de expertos”

maestria traduccion profesional ingles

Al ser dos de los idiomas con más hablantes del mundo, el dominio del inglés y del español se ha vuelto esencial en el mercado laboral actual. Todo tipo de empresas, sea cual sea el sector del que procedan, requieren de profesionales que controlen las dos lenguas para ampliar sus horizontes y poder dirigirse a un mercado de clientes mucho más amplio. Por lo que muchos traductores e intérpretes buscan titulaciones y nuevas herramientas con las que perfeccionar sus habilidades y poder optar a mejores puestos de trabajo.

Por este motivo, la maestría titulo propio en Traducción Profesional en Inglés, surge como una excelente oportunidad para todos aquellos alumnos que quieran afrontar su futuro con la garantía de poder alcanzar sus metas y de hacerlo de manera rápida y efectiva. Se trata de una titulación diseñada por expertos en el área y enfocada a la mejora de habilidades, mediante materiales de la máxima calidad y herramientas multimedia novedosas.

En este programa de una duración de doce meses, se profundiza en la lengua y la cultura en el ámbito de la traducción y la interpretación del inglés y del español, entre otros temas como la traducción científica o la localización de softwares en el sector multimedia. Todo ello, en una modalidad 100% online, con total libertad de horarios y de localización, pudiendo acceder desde cualquier dispositivo con conexión a internet.

Matricúlate y afronta tu futuro con la certeza de convertirte en un experto en traducción e interpretación del inglés y el español”

Esta maestría titulo propio en Traducción Profesional en Inglés contiene el programa educativo más completo y actualizado del mercado. Sus características más destacadas son:

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en filología inglesa e interpretación
  • Los contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que está concebido recogen una información exhaustiva y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet

Conoce profundamente las herramientas de traducción asistida con el manejo de softwares como SDL Trados Studio 2017 o Wordfast Anywhere”

El programa incluye, en su cuadro docente, a profesionales del sector que vierten en esta capacitación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará una capacitación inmersiva programada para entrenarse ante situaciones reales.

El diseño de este programa se centra en el Aprendizaje Basado en Problemas, mediante el cual el profesional deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del curso académico. Para ello, contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos.

Pon en práctica tus habilidades con esta titulación, que incluye simulaciones de encargos de traducción para múltiples sectores profesionales"

magister traduccion profesional ingles

Manejarás detalladamente todos los aspectos esenciales del español y del inglés, lo que te permitirá llevar a cabo una óptima traducción”

Objetivos del curso

Esta maestría titulo propio ha sido diseñado con el objetivo de garantizar una óptima adquisición de habilidades y una renovación actualizada de conocimientos, a los alumnos que busquen seguir su camino profesional hacia el ámbito de la Traducción Profesional en Inglés. Por ello, TECH ofrece las mejores herramientas y el contenido multimedia más innovador, apoyado en un prestigioso equipo de expertos docentes, para facilitar la generación de los perfiles que demandan las empresas en este ámbito.

master online traduccion profesional ingles

Amplia tus fronteras y maneja la traducción científica, literal, humanística, técnica y audiovisual, gracias a esta maestría titulo propio”

Objetivos generales

  • Otorgarle al egresado todas las herramientas que le permitan tener un dominio completo del inglés: oral, de comprensión y escrito
  • Desarrollar un conocimiento amplio sobre la norma lingüística en el español que le permita llevar a cabo traducciones completas y correctas
  • Conocer al detalle las herramientas de la traducción asistida por ordenador, sus características, usos, ventajas y desventajas
  • Profundizar en los aspectos más relevantes de la traducción y la interpretación en la lengua inglesa, de la comprensión lectora y la producción escrita
  • Ahondar en la terminología aplicada a la traducción y la interpretación, tanto desde un enfoque social como pragmático
  • Desarrollar un conocimiento especializado de la traducción científica y conocer al detalle las características de este lenguaje, tanto en español como en inglés
  • Desarrollar un conocimiento especializado de la traducción literal humanística y conocer al detalle las características de este lenguaje, tanto en español como en inglés
  • Profundizar en la traducción técnica, sus herramientas y la caracterización de su discurso
  • Conocer al detalle el entorno profesional de la traducción audiovisual, sus tipos y ahondar en su importancia en el mercado laboral
  • Reconocer los softwares de traducción multimedia más importantes y sus características en el uso

Objetivos específicos

Módulo 1. Lengua y cultura aplicada a la traducción y la interpretación-Español

  • Completar la formación sólida de la gramática prescriptiva y la norma
  • Desarrollar la capacidad para comunicarse de manera oral y escrita en la lengua A (español), con un nivel C2 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación
  • Adquirir un conocimiento profundo del campo léxico-semántico de la lengua española
  • Ser conscientes de las variedades del español en América y en España
  • Delimitar y analizar las diferencias de la norma del español de América y de España
  • Analizar las manifestaciones lingüísticas propias de los textos científico-técnicos y jurídico-administrativos en español
  • Analizar las manifestaciones lingüísticas propias de los textos económicos en español
  • Familiarizarse con el español en los medios audiovisuales

Módulo 2. Herramientas de traducción asistida por ordenador

  • Proporcionar los conocimientos básicos para la profesión sobre las tecnologías de la traducción
  • Proporcionar los conocimientos básicos sobre la traducción automática (TA) y sus sistemas
  • Proporcionar los conocimientos básicos sobre la traducción asistida por ordenador (TAO) y sus sistemas
  • Desarrollar la capacidad para llevar a cabo el proceso de traducción con las herramientas TA y TAO más destacables y demandadas en la actualidad
  • Concienciar sobre la relevancia de la productividad del traductor y el grado en el que repercute el uso de estas herramientas
  • Concienciar sobre la relevancia de la calidad de las traducciones y profundizar en el uso de las herramientas al alcance del traductor para garantizarla

Módulo 3. Lengua y cultura B aplicada a la traducción y la interpretación-Inglés

  • Consolidar los conocimientos de la lengua inglesa a nivel avanzado (C1)
  • Analizar y describir la metodología textual y la caracterización lingüística de diferentes tipos de textos semi-especializados y especializados en inglés mediante la comprensión y producción orales y escritas
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos jurídicos
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los medios de comunicación y la publicidad
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos humanísticos y literarios
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés académico
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos relacionados con la economía y los negocios
  • Analizar y describir los rasgos representativos del inglés en los textos científico-técnicos y en los textos médicos

Módulo 4. Terminología aplicada a la traducción y la interpretación

  • Adquirir los conocimientos básicos sobre terminología como disciplina en el ámbito de la lingüística general y aplicada
  • Desarrollar las competencias profesionales necesarias para el uso de diccionarios generales y especializados, la creación de glosarios y la acuñación de términos nuevos
  • Desarrollar para discriminar entre diferentes trabajos lexicográficos según la funcionalidad para el ejercicio de la traducción
  • Desarrollar para aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica

Módulo 5. Traducción científica (B-A/A-B) (Inglés-Español / Español-Inglés)

  • Adquirir los conocimientos básicos sobre la traducción especializada
  • Familiarizarse con el lenguaje y los textos científicos en español y en inglés
  • Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del inglés y el español en los textos científicos
  • Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos científicos de acuerdo con las convenciones estándares
  • Adquirir los conocimientos necesarios para el adecuado uso de las herramientas y los recursos relacionados con la traducción científica que permitan la mayor eficacia y productividad en el ejercicio de la traducción
  • Perfeccionar las técnicas de documentación
  • Perfeccionar las estrategias para solucionar dificultades de traducción y el dominio la fundamentación crítica

Módulo 6. Traducción literal y humanística (B-A/A-B) (Inglés-Español / Español-Inglés)

  • Consolidar los conocimientos sobre la caracterización de los textos humanísticos y literarios en español y en inglés
  • Adquirir los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción literaria y humanística en español y en inglés
  • Dominar las estrategias de resolución de dificultades o problemas de traducción propios de la traducción humanística y literaria
  • Concienciar sobre las particularidades en torno a las competencias y habilidades necesarias del traductor literario

Módulo 7. Traducción técnica (B-A/A-B) (Inglés-Español / Español-Inglés)

  • Consolidar los conocimientos básicos sobre la traducción especializada
  • Familiarizarse con el lenguaje y los textos técnicos en español y en inglés
  • Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del inglés y el español en los textos técnicos
  • Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión de textos técnicos de acuerdo con las convenciones estándares
  • Adquirir los conocimientos necesarios para el adecuado uso de las herramientas y los recursos relacionados con la traducción técnica que permitan la mayor eficacia y productividad en el ejercicio de la traducción
  • Perfeccionar las técnicas de documentación
  • Perfeccionar las estrategias para solucionar dificultades de traducción y el dominio la fundamentación crítica

Módulo 8. Traducción audiovisual (B-A/A-B) (Inglés-Español / Español-Inglés)

  • Adquirir los conocimientos básicos sobre la traducción audiovisual
  • Familiarizarse con el lenguaje audiovisual
  • Profundizar en los conocimientos sobre la caracterización del español y el inglés de la traducción audiovisual
  • Dominar las destrezas y mecanismos de traducción y revisión audiovisual, de acuerdo con las convenciones estándares

Módulo 9. Localización de software y traducción multimedia (BA-AB) (Inglés-Español / Español-Inglés)

  • Introducir los fundamentos teóricos y prácticos de la localización de software y la localización y traducción multimedia
  • Profundizar en los conocimientos básicos sobre el lenguaje audiovisual
  • Adquirir los conocimientos básicos sobre la localización de software, la traducción y localización multimedia, y el doblaje
  • Profundizar en los fundamentos teóricos y prácticos de la audiodescripción para sordos en cine y televisión: traducción intersemiótica
  • Desarrollar las destrezas básicas para realizar traducciones en los entornos de la localización de software, la traducción multimedia, la audiodescripción, la subtitutlación y el doblaje

Módulo 10. Traducción editorial: revisión y corrección de textos

  • Introducir el proceso editorial en base al ejercicio de la traducción editorial
  • Introducir el concepto de revisión de traducciones
  • Adquirir los conocimientos generales y necesarios sobre la revisión de textos traducidos
  • Adquirir los conocimientos generales y necesarios sobre la corrección de textos traducidos
  • Analizar las características y las demandas del mercado laboral actual en torno a la traducción y la revisión editorial
  • Familiarizar al alumnado con el papel del traductor dentro del campo editorial y analizar sus diferentes perfiles
  • Aplicar los conocimientos adquiridos en cursos anteriores necesarios para la revisión y la corrección de textos editoriales traducidos
maestria online traduccion profesional ingles

Conseguirás dominar las funciones comunicativas y los mecanismos de traducción y de revisión de textos técnicos, en tan solo 12 meses”  

Máster en Traducción Profesional en Inglés

En el dinámico mundo de la comunicación global, dominar el arte de la traducción es esencial. Te preguntarás, ¿cómo perfeccionar tus habilidades en este campo, manteniendo tu ritmo de vida actual? La Escuela de Idiomas de TECH Universidad Tecnológica tiene la respuesta perfecta para ti: el Máster en Traducción Profesional en Inglés, impartido en modalidad online. ¿Te has imaginado alguna vez la posibilidad de pulir tus destrezas lingüísticas desde la comodidad de tu hogar? Este programa no solo lo hace posible, sino que va más allá. Te proporciona las herramientas para comprender y expresar con precisión las complejidades lingüísticas inherentes a cualquier documento o situación. Imagina aprender de un grupo selecto de docentes, expertos en el arte de la traducción, que no solo dominan el idioma, sino que también cuentan con una amplia experiencia en el campo. Este Máster te brinda la oportunidad de interactuar con profesionales que comparten sus conocimientos y experiencias, enriqueciendo tu perspectiva y preparándote para los desafíos del mundo real.

Fortalece tus habilidades con la mejor Escuela de Idiomas online

Durante el curso, explorarás la traducción en contextos especializados, desde la técnica y científica, hasta la literaria, asegurando que estés equipado para enfrentar desafíos multifacéticos. Además, profundizarás en las tecnologías emergentes aplicadas a la traducción, perfeccionarás tus habilidades en la interpretación simultánea y comprenderás las sutilezas culturales que influyen en la comunicación efectiva. Este enfoque holístico no solo amplía tu comprensión, sino que también te dota de las competencias necesarias para traducir no solo las palabras, sino también el contexto y la intención detrás de ellas. Al culminar, recibirás un certificado que no solo valida tus habilidades, sino que también te abre las puertas a una variedad de oportunidades profesionales. Te convertirás en un experto en traducción, preparado para trabajar en campos tan diversos como la literatura, la tecnología, los negocios y más. En la universidad te prepararás para liderar en el mundo de la traducción profesional. ¿Listo para dar el siguiente paso hacia tu éxito? ¡Matricúlate ya!