Descripción

Esta Especialización en Bilingualism in Education generará una sensación de seguridad en el desempeño de tu profesión, que te ayudará a crecer personal y profesionalmente”

La propuesta pedagógica apuesta por la adaptación en la formación del profesorado a los cambios sociales, pedagógicos y tecnológicos. Así como los alumnos aprenden de otra manera, los docentes deben enseñar también de otra forma.

En términos educativos, Bilingüismo se refiere al uso de dos lenguas como vehículo para enseñar los contenidos propios de una o varias asignaturas siguiendo el currículum.

En el ámbito docente, las tendencias y enfoques metodológicos no solamente requieren una adaptación en la manera de impartir una segunda lengua dentro del aula, sino que también es necesario un nuevo enfoque.

El profesorado de la lengua extranjera cobra gran importancia en el programa bilingüe porque la lengua que enseña pasa ahora a tener una utilidad en otras asignaturas o módulos profesionales del currículo.

Actualiza tus conocimientos a través del programa de Especialización en Bilingualism in Education”

Esta Especialización en Bilingualism in Education contiene el programa más completo y actualizado del mercado. Las características más destacadas son:

  • El desarrollo de casos prácticos presentados por expertos en Bilingualism in Education
  • Sus contenidos gráficos, esquemáticos y eminentemente prácticos con los que están concebidos, recogen una información científica y práctica sobre aquellas disciplinas indispensables para el ejercicio profesional
  • Las novedades sobre Bilingualism in Education
  • Los ejercicios prácticos donde realizar el proceso de autoevaluación para mejorar el aprendizaje
  • Su especial hincapié en metodologías innovadoras en Bilingualism in Education
  • Las lecciones teóricas, preguntas al experto, foros de discusión de temas controvertidos y trabajos de reflexión individual
  • La disponibilidad de acceso a los contenidos desde cualquier dispositivo fijo o portátil con conexión a internet

Esta Especialización es la mejor inversión que puedes hacer en la selección de un programa de actualización por dos motivos: además de poner al día tus conocimientos en Bilingualism in Education, obtendrás un título por TECH Universidad Tecnológica”

Incluye en su cuadro docente a profesionales pertenecientes al ámbito del Bilingualism in Education, que vierten en esta formación la experiencia de su trabajo, además de reconocidos especialistas de sociedades de referencia y universidades de prestigio.

Su contenido multimedia, elaborado con la última tecnología educativa, permitirá al profesional un aprendizaje situado y contextual, es decir, un entorno simulado que proporcionará un estudio inmersivo programado para entrenarse ante situaciones reales.

El diseño de este programa se centra en el aprendizaje basado en problemas, mediante el cual el docente deberá tratar de resolver las distintas situaciones de práctica profesional que se le planteen a lo largo del programa académico. Para ello, el profesor contará con la ayuda de un novedoso sistema de vídeo interactivo realizado por reconocidos expertos en el campo del Bilingualism in Education y con gran experiencia docente.

Aumenta tu seguridad en la toma de decisiones actualizando tus conocimientos a través de esta Especialización”

Aprovecha la oportunidad para conocer los últimos avances en Bilingualism in Education y mejorar la formación de tus alumnos”

Temario

La estructura de los contenidos ha sido diseñada por un equipo de profesionales de los mejores centros educativos y universidades del territorio nacional, conscientes de la relevancia de la actualidad de la capacitación innovadora, y comprometidos con la enseñanza de calidad mediante las nuevas tecnologías educativas. 

especializacion online bilingualism education

Esta Especialización en Bilingualism in Education contiene el programa más completo y actualizado del mercado”

Módulo 1. Principles of bilingualism

1.1. Definition and history of bilingualism

1.1.1. Definition of bilingualism
1.1.2. The languages ​​in contact
1.1.3. Definition of multilingualism
1.1.4. Multilingualism in the world
1.1.5. Types of bilingualism

1.2. Bilingualism models in education

1.2.1. Bilingualism in education
1.2.2. Models of bilingual education
1.2.3. Models of bilingualism in the world
1.2.4. Bilingualism in Canada
1.2.5. Bilingualism in the US
1.2.6. Bilingualism in Spain
1.2.7. Bilingualism in LatinAmerica

1.3. Cultural dimension of bilingualism

1.3.1. Intercultural Bilingual Education (EIB)
1.3.2. The history of the EIB
1.3.3. Bilingualism and cultural diversity in the classroom
1.3.4. Bilingualism and cultural identity

1.4. Mother tongue role in bilingual education

1.4.1. The acquisition of language in a bilingual context
1.4.2. Late bilingualism and the mother tongue
1.4.3. The mother tongue and emotions
1.4.4. The mother tongue in the classroom
1.4.5. Use of the mother tongue in the foreign language classroom

1.5. Neuroeducation and bilingualism

1.5.1. The bilingual brain
1.5.2. The age factor
1.5.3. The quality factor
1.5.4. The method factor
1.5.5. The language factor
1.5.6. The number factor

1.6. Cummins theories about bilingualism

1.6.1. Introduction
1.6.2. Theory of linguistic interdependence
1.6.3. The threshold hypothesis
1.6.4. Additive and subtractive bilingualism
1.6.5. The importance of the mother tongue
1.6.6. The programs of linguistic immersion

1.7. BICS and CALP

1.7.1. General framework
1.7.2. Initial theory
1.7.3. Definition of BICS
1.7.4. Definition of CALP
1.7.5. The relationship between BICS and CALP
1.7.6. Contributions of the theory
1.7.7. Criticism to the theory

1.8. Earlyliteracy in bilingual children

1.8.1. Definition of emergent literacy
1.8.2. Growing up in a bilingual family
1.8.3. Reading stories in the mother tongue
1.8.4. Literacy in L2 as instructional and majority
1.8.5. Literacy in L2 as a foreign language

1.9. Relations and influencesbetween L1 and L2

1.9.1. Family literacy
1.9.2. Mother tongue literacy at school
1.9.3. Impact of literacy in L1 in L2
1.9.4. Advantages of the use of the mother tongue in the bilingual classroom
1.9.5. The mother tongue in the teaching of English

1.10. Role of the bilingual teacher

1.10.1. The role of the bilingual teacher
1.10.2. The bilingual teacher as an intercultural educator
1.10.3. Languages ​​and the bilingual teacher
1.10.4. The training needs

Módulo 2. Content and language integrated learning (CLIL)

2.1. Objectives and foundation

2.1.1. Definition
2.1.2. Basic principles
2.1.3. Types of CLIL
2.1.4. Advantages of CLIL

2.2. Relations between content and language

2.2.1. Characteristics of the CLIL curriculum
2.2.2. The challenges associated with language
2.2.3. The L2 in the CLIL classroom. Classroom language
2.2.4. The collaborative work of teachers

2.3. Scaffolding in CLIL

2.3.1. Zone of Proximal Development (ZPD)
2.3.2. The importance of scaffolding in CLIL
2.3.3. The interaction
2.3.4. Techniques and activities for the scaffolding

2.4. Active methodologies for the development of CLIL

2.4.1. Characteristics and benefits
2.4.2. Problem-based learning
2.4.3. The flipped classroom
2.4.4. Gamification
2.4.5. Cooperative learning

2.5. Design and development of materials for CLIL

2.5.1. Importance of materials in CLIL
2.5.2. Types of materials and resources
2.5.3. Bloom’s taxonomy
2.5.4. Keys for the development of materials

2.6. Teaching of natural sciences through CLIL

2.6.1. The challenges of the CLIL approach
2.6.2. Activation of prior knowledge
2.6.3. Scaffolding strategies
2.6.4. Research and interaction in the classroom
2.6.5. Evaluation

2.7. Teaching of social sciences through CLIL

2.7.1. Characteristics of the CLIL classroom of Social Sciences
2.7.2. Types of activities
2.7.3. Plan a CLIL unit
2.7.4. Graphic organizers for mind maps

2.8. Artistic teaching through CLIL

2.8.1. The 4 C’s in CLIL classroom of art
2.8.2. Advantages of teaching art at school
2.8.3. Keys for CLIL art sessions
2.8.4. The L2 in the CLIL classroom of art
2.8.5. Keys to encourage the participation of students

2.9. STEAM: integrated teaching of Science, Technology, Engineering, Arts and Maths through CLIL

2.9.1. Definition of STEAM
2.9.2. The STEAM approach at early ages
2.9.3. STEAM approach in schools
2.9.4. STEAM learning and scaffolding

2.10. Evaluation

2.10.1. Principles to evaluate CLIL
2.10.2. When the evaluation is effective: diagnostic, formative and summative?
2.10.3. Specific characteristics of CLIL
2.10.4. Self-evaluation and evaluation of peers
2.10.5. Evaluate content and language
2.10.6. Strategies and resources for evaluation

Módulo 3. Educational and didactic methodology for bilingual education

3.1. Learning the L2. Methods and approaches

3.1.1. From grammar to communication
3.1.2. Grammar-translation method
3.1.3. Natural method
3.1.4. Total physical response
3.1.5. Audio-lingual method
3.1.6. Suggestopedia

3.2. L2 and interaction

3.2.1. The role of interaction in learning
3.2.2. The interaction in the learning of the mother tongue
3.2.3. The interaction in learning L2
3.2.4. Types of interaction in the foreign language classroom
3.2.5. Teacher talking time

3.3. The role of emotions in learning L2

3.3.1. Emotions and learning
3.3.2. The theory of output
3.3.3. How anxiety affects learning?
3.3.4. Emotions and confidence
3.3.5. Motivation

3.4. The communication skills of english

3.4.1. The integration of communication skills
3.4.2. CERL. Common European Framework of Reference for Languages
3.4.3. Reference levels

3.5. Creation of a bilingual learning and communication environment

3.5.1. The everyday language in the school
3.5.2. The corridors and common spaces
3.5.3. The classroom space
3.5.4. The participation of the teaching staff and the community

3.6. The relationship with families and the environment

3.6.1. The perception of the family of bilingualism
3.6.2. Communication tools relationship
3.6.3. Participation in the school
3.6.4. Follow-up at home and homework

3.7. Educational Success Actions (SEAS) in the bilingual classroom

3.7.1. Definition and keys of the Successful Educational Actions (SEAS)
3.7.2. Interactive groups: definition and foundation
3.7.3. Classroom organization in interactive groups
3.7.4. Dialogic literary gatherings: definition and operation
3.7.5. Organization and operation of the DLG

3.8. Methodologies for the bilingual classroom: TASC Wheel

3.8.1. Presentation of the TASC Wheel
3.8.2. The thinking skills
3.8.3. Steps for use
3.8.4. Products and evaluation

3.9. Methodologies for the bilingual classroom: the flipped classroom

3.9.1. Definition and models
3.9.2. Origin. Advantages and disadvantages
3.9.3. Guidelines for design
3.9.4. Flipped classroom in the bilingual classroom

3.10. Methodologies for the bilingual classroom: cooperative learning

3.10.1. Definition of cooperative learning
3.10.2. Conditions for cooperative learning
3.10.3. Psychopedagogical foundation
3.10.4. Cooperation, interaction, performance and inclusion
3.10.5. Organization of cooperative learning

Una experiencia de formación única, clave y decisiva para impulsar tu desarrollo profesional”